BBE | |
TB | Inilah nama para pahlawan yang mengiringi Daud: Isybaal, orang Hakhmoni, kepala triwira; ia mengayunkan tombaknya melawan delapan ratus orang yang tertikam mati dalam satu pertempuran. |
BIS | Inilah nama para perwira Daud yang termasyhur: Yang pertama ialah Ishbaal, orang Hakhmoni, pemimpin "Kelompok Tiga" (Triwira). Pernah dalam satu pertempuran ia melawan delapan ratus orang dan menewaskan mereka semua dengan tombaknya. |
FAYH | Inilah nama-nama para Triwira -- tiga orang pahlawan dalam tentara Daud yang paling perkasa: Yang pertama ialah Isybaal orang Hakhmoni, juga dikenal sebagai Adino orang Eznit, kepala Triwira. Dalam satu pertempuran saja ia berhasil menewaskan delapan ratus orang musuhnya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bermula, maka inilah nama segala pahlawan yang pada Daud: Yosyeb-Basyebet bin Takhkemoni, kepala segala penghulu, iapun bergelar penyucuk dan penikam lembing, sebab ditikamnya akan delapan ratus orang dalam sekali saja berperang. |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah nama-nama segala orang gagah yang ada kepada Daud Yoseb Basebet orang Nahamon kepala segala penghulu yaitu Adenu orang Izan yang melawan delapan ratus orang yang dibunuhnya sekali juga. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Inilah nama para pahlawan Dawud: Isjba'al orang Haknom, kepala Ketiga. Ia mengajunkan djipangnja terhadap delapan ratus orang, jang tewas sekaligus. |
TB_ITL_DRF | Inilah <0428> nama <08034> para pahlawan <01368> yang mengiringi <0834> Daud <01732>: Isybaal <07675> <03427>, orang Hakhmoni <08461>, kepala <07218> triwira <07991>; ia <01931> mengayunkan <05722> tombaknya melawan <05921> <06112> delapan <08083> ratus <03967> orang yang tertikam <02491> mati dalam satu <0259> pertempuran <06471>. |
TL_ITL_DRF | Bermula, maka inilah <0428> nama <08034> segala pahlawan <01368> yang <0834> pada Daud <01732>: Yosyeb-Basyebet <07675> <03427> bin Takhkemoni <08461>, kepala <07218> segala penghulu <07218>, iapun bergelar <07991> penyucuk <05722> dan penikam <06112> lembing, sebab ditikamnya <02491> akan delapan <08083> ratus <03967> orang <02491> dalam sekali <06471> saja <0259> berperang. |
AV# | These [be] the names <08034> of the mighty men <01368> whom David <01732> had: The Tachmonite <08461> that sat <03427> (8802) in the seat <07675> (8800) (8677) <03429>, chief <07218> among the captains <07991>; the same [was] Adino <05722> the Eznite <06112>: [he lift up his spear] against eight <08083> hundred <03967>, whom he slew <02491> at one <0259> time <06471>. {The Tachmonite...: or, Joshebbassebet the Tachmonite, head of the three} {whom he...: Heb. slain} {he lift...: from 1ch 11:11 whom he...: Heb. slain} |
MESSAGE | This is the listing of David's top men. Josheb-Basshebeth, the Tahkemonite. He was chief of the Three. He once put his spear to work against eight hundred--killed them all in a day. |
NKJV | These [are] the names of the mighty men whom David had: JoshebBasshebeth the Tachmonite, chief among the captains. He was called Adino the Eznite, because he had killed eight hundred men at one time. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | These [are] the names of the mighty men whom David had: The Tachmonite that sat in the seat, chief among the captains; the same [was] Adino the Eznite: [he lifted up his spear] against eight hundred, whom he slew at one time. |
GWV | These are the names of David's fighting men: Josheb Basshebeth from Tahkemon's family was leader of the three. He used a spear to kill 800 men on one occasion. |
NET | These are the names of David’s warriors: Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers.* He killed eight hundred men with his spear in one battle.* |
NET | 23:8 These are the names of David’s warriors:
Josheb-Basshebeth, a Tahkemonite, was head of the officers.918 tn The Hebrew word is sometimes rendered as “the three,” but BDB is probably correct in taking it to refer to military officers (BDB 1026 s.v. שְׁלִישִׁי). In that case the etymological connection of this word to the Hebrew numerical adjective for “three” can be explained as originating with a designation for the third warrior in a chariot. He killed eight hundred men with his spear in one battle.919 tc The translation follows some LXX mss> (see 1 Chr 11:11 as well) in reading הוּא עוֹרֵר אֶת־חֲנִיתוֹ (hu’ ’orer ’et khanito, “he raised up his spear”) rather than the MT’s הוּא עֲדִינוֹ הָעֶצְנִי (hu’ ’adino ha’etsni [Kethib = הָעֶצְנוֹ, ha’etsno]; “Adino the Ezenite”). The emended text reads literally “he was wielding his spear against eight hundred, [who were] slain at one time.”
|
BHSSTR | o <0259> *txa {dxa} <06471> Mepb <02491> llx <03967> twam <08083> hnms <05921> le <06112> *ynueh {wnueh} <05722> wnyde <01931> awh <07991> yslsh <07218> sar <08461> ynmkxt <07675> tbsb <03427> bsy <01732> dwdl <0834> rsa <01368> Myrbgh <08034> twms <0428> hla (23:8) |
LXXM | tauta {<3778> D-NPN} ta {<3588> T-NPN} onomata {<3686> N-NPN} twn {<3588> T-GPM} dunatwn {<1415> A-GPM} dauid {N-PRI} iebosye {N-PRI} o {<3588> T-NSM} cananaiov {N-NSM} arcwn {<758> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} tritou {<5154> A-GSN} estin {<1510> V-PAI-3S} adinwn {N-PRI} o {<3588> T-NSM} aswnaiov {N-NSM} outov {<3778> D-NSM} espasato {<4685> V-AMI-3S} thn {<3588> T-ASF} romfaian {N-ASF} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} oktakosiouv {A-APM} traumatiav {N-NSM} eiv {<1519> PREP} apax {<530> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |