He has given you a false account of me: but my lord the king is like the angel of God: do then whatever seems good to you.
TB
Ia telah memfitnahkan hambamu ini kepada tuanku raja. Tetapi tuanku raja adalah seperti malaikat Allah; sebab itu perbuatlah apa yang tuanku pandang baik.
BIS
Malahan hamba difitnahnya terhadap Baginda. Tetapi Baginda seperti malaikat Allah. Sebab itu lakukanlah apa yang Tuanku rasa baik.
FAYH
Tetapi Ziba telah memfitnah hamba dengan berkata bahwa hamba tidak mau ikut. Namun Baginda adalah seperti malaikat Allah, jadi perbuatlah apa yang terbaik menurut Baginda.
DRFT_WBTC
TL
Tambahan lagi ditukasnya akan patik di hadapan tuanku; tetapi tuanku seolah-olah seorang malaekat Allah; hendaklah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.
KSI
DRFT_SB
Maka oleh pacil itu diumpatnya patik ini kepada tuanku tetapi tuanku seperti malaikat Allah juga biarlah tuanku perbuat barang yang baik kepada pemandangan tuanku.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
(19-28) Ia telah memfitnah hamba ini dihadapan seri baginda. Tetapi seri baginda adalah laksana malaekat Allah. Hendaklah baginda perbuat sekadar dipandang baginda baik!
TB_ITL_DRF
Ia telah memfitnahkan <07270> hambamu <05650> ini kepada <0413> tuanku <0113> raja <04428>. Tetapi tuanku <0113> raja <04428> adalah seperti malaikat <04397> Allah <0430>; sebab itu perbuatlah <06213> apa yang tuanku pandang <05869> baik <02896>.
And he hath slandered <07270> (8762) thy servant <05650> unto my lord <0113> the king <04428>; but my lord <0113> the king <04428> [is] as an angel <04397> of God <0430>: do <06213> (8798) therefore [what is] good <02896> in thine eyes <05869>.
MESSAGE
And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God's angels: he knew what was right and did it.
NKJV
"And he has slandered your servant to my lord the king, but my lord the king [is] like the angel of God. Therefore do [what is] good in your eyes.
PHILIPS
RWEBSTR
And he hath slandered thy servant to my lord the king; but my lord the king [is] as an angel of God: do therefore [what is] good in thy eyes.
GWV
He told you lies about me, Your Majesty. However, you are like God's Messenger. Do what you think is right.
NET
But my servant* has slandered me* to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.
NET
19:27 But my servant689
tnHeb “and he”; the referent (the servant) has been specified in the translation for clarity.
has slandered me690
tnHeb “your servant.”
to my lord the king. But my lord the king is like an angel of God. Do whatever seems appropriate to you.