BBE | |
TB | Sesudah itu terjadilah yang berikut. Absalom bin Daud mempunyai seorang adik perempuan yang cantik, namanya Tamar; dan Amnon bin Daud jatuh cinta kepadanya. |
BIS | Absalom putra Daud mempunyai seorang adik perempuan yang cantik, namanya Tamar. Amnon putra Daud dari istri yang lain, jatuh cinta kepada Tamar |
FAYH | ABSALOM, putra Daud, mempunyai seorang adik perempuan bernama Tamar yang sangat cantik. Amnon (saudara tirinya), putra Daud dari istri yang lain, mencintai Tamar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Sebermula, maka jadi kemudian dari pada itu, sedang pada Absalom, putera Daud, adalah seorang adiknya perempuan yang elok parasnya, bernama Tamar, bahwa Amnon, putera Daud itu, berahi akan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun kemudian dari pada itu Absalom, anak Daud itu, ada padanya seorang adik perempuan yang elok rupanya bernama Tamar maka Amnon, anak Daud itu, berahilah akan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sesudah itu terdjadilah jang berikut ini: Absjalom, putera Dawud, mempunjai adik perempuan jang tjantik, Tamar namanja. Amnon, putera Dawud, djatuh tjinta akan dia. |
TB_ITL_DRF | Sesudah <0310> itu terjadilah <01961> yang berikut <03651>. Absalom <053> bin <01121> Daud <01732> mempunyai seorang adik <0269> perempuan yang cantik <03303>, namanya <08034> Tamar <08559>; dan Amnon <0550> bin <01121> Daud <01732> jatuh cinta <0157> kepadanya. |
TL_ITL_DRF | Sebermula, maka jadi <01961> kemudian <0310> dari pada itu, sedang <03651> pada Absalom <053>, putera <01121> Daud <01732>, adalah seorang adiknya <0269> perempuan yang elok <03303> parasnya, bernama <08034> Tamar <08559>, bahwa Amnon <0550>, putera <01121> Daud <01732> itu, berahi akan dia <0157>. |
AV# | And it came to pass after <0310> this, that Absalom <053> the son <01121> of David <01732> had a fair <03303> sister <0269>, whose name <08034> [was] Tamar <08559>; and Amnon <0550> the son <01121> of David <01732> loved <0157> (8799) her. |
MESSAGE | Some time later, this happened: Absalom, David's son, had a sister who was very attractive. Her name was Tamar. Amnon, also David's son, was in love with her. |
NKJV | After this Absalom the son of David had a lovely sister, whose name [was] Tamar; and Amnon the son of David loved her. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass after this, that Absalom the son of David had a fair sister, whose name [was] Tamar; and Amnon the son of David loved her. |
GWV | After this, David's son Amnon fell in love with Tamar, the beautiful sister of David's son Absalom. |
NET | Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her.* |
NET | 13:1 Now David’s son Absalom had a beautiful sister named Tamar. In the course of time David’s son Amnon fell madly in love with her.421 tn Heb “Amnon the son of David loved her.” The following verse indicates the extreme nature of his infatuation, so the translation uses “madly in love” here.
|
BHSSTR | <01732> dwd <01121> Nb <0550> Nwnma <0157> hbhayw <08559> rmt <08034> hmsw <03303> hpy <0269> twxa <01732> dwd <01121> Nb <053> Mwlsbalw <03651> Nk <0310> yrxa <01961> yhyw (13:1) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egenhyh {<1096> V-API-3S} meta {<3326> PREP} tauta {<3778> D-APN} kai {<2532> CONJ} tw {<3588> T-DSM} abessalwm {N-PRI} uiw {<5207> N-DSM} dauid {N-PRI} adelfh {<79> N-NSF} kalh {<2570> A-NSF} tw {<3588> T-DSN} eidei {<1491> N-DSN} sfodra {<4970> ADV} kai {<2532> CONJ} onoma {<3686> N-ASN} auth {<846> D-DSF} yhmar {N-PRI} kai {<2532> CONJ} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} amnwn {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} dauid {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |