BBE | So Absalom went in flight and came to Talmai, the son of Ammihud, the king of Geshur, where he was for three years. |
TB | Absalom telah melarikan diri dan telah pergi kepada Talmai bin Amihur, raja negeri Gesur. Dan Daud berdukacita berhari-hari lamanya karena anaknya itu. |
BIS | Absalom mengungsi ke istana raja negeri Gesur, yaitu Talmai anak Amihur. Ia tinggal di situ selama tiga tahun. Lama Daud berkabung untuk Amnon, |
FAYH | Absalom lari kepada Raja Talmai putra Amihud di Negeri Gesur dan tinggal di situ selama tiga tahun. Berhari-hari lamanya Daud berdukacita atas kematian Amnon. Kemudian ia dapat melupakan kesedihannya atas kematian Amnon itu dan hatinya mulai merindukan Absalom.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun Absalom itu sudah lari, lalu pergi mendapatkan Talmai bin Amihur, raja Gesur; tetapi Daud juga menangisi puteranya pada segala hari itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi Absalom sudah lari lalu pergi kepada Talmai bin Amihur, raja Gesur. Maka Daudpun meratapkan anakanda baginda pada sebilang hari. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun Absjalom sudah lari. Ia pergi kepada Talmai bin 'Amihur, radja Gesjur, |
TB_ITL_DRF | Absalom <053> telah melarikan <01272> diri dan telah pergi <01980> kepada <0413> Talmai <08526> bin <01121> Amihur <05991>, raja <04428> negeri Gesur <01650>. Dan Daud berdukacita <056> berhari-hari <03605> lamanya <03117> karena <056> anaknya <01121> itu. |
TL_ITL_DRF | Adapun Absalom <053> itu sudah lari <01272>, lalu pergi <01980> mendapatkan <0413> Talmai <08526> bin <01121> Amihur <05991>, raja <04428> Gesur <01650>; tetapi Daud juga menangisi <056> puteranya <01121> pada segala <03605> hari <03117> itu. |
AV# | But Absalom <053> fled <01272> (8804), and went <03212> (8799) to Talmai <08526>, the son <01121> of Ammihud <05991> (8675) <05989>, king <04428> of Geshur <01650>. And [David] mourned <056> (8691) for his son <01121> every day <03117>. {Ammihud: or, Ammihur} |
MESSAGE | David mourned the death of his son a long time. When Absalom fled, he went to Talmai son of Ammihud, king of Geshur. |
NKJV | But Absalom fled and went to Talmai the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Absalom fled, and went to Talmai, the son of Ammihud, king of Geshur. And [David] mourned for his son every day. |
GWV | Absalom, however, fled to Geshur's King Talmai, Ammihud's son. But the king mourned for his son Amnon every day. |
NET | But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David* grieved over his son every day. |
NET | 13:37 But Absalom fled and went to King Talmai son of Ammihud of Geshur. And David458 tc The Hebrew text leaves the word “David” to be inferred. The Syriac Peshitta and Vulgate add the word “David.” Most of the Greek tradition includes the words “King David” here. grieved over his son every day.
|
BHSSTR | <03117> Mymyh <03605> lk <01121> wnb <05921> le <056> lbatyw <01650> rwsg <04428> Klm <05991> *dwhyme {rwxyme} <01121> Nb <08526> ymlt <0413> la <01980> Klyw <01272> xrb <053> Mwlsbaw (13:37) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} abessalwm {N-PRI} efugen {<5343> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} prov {<4314> PREP} yolmai {N-PRI} uion {<5207> N-ASM} emioud {N-PRI} basilea {<935> N-ASM} gedsour {N-PRI} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} macad {N-PRI} kai {<2532> CONJ} epenyhsen {<3996> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} dauid {N-PRI} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} autou {<846> D-GSM} pasav {<3956> A-APF} tav {<3588> T-APF} hmerav {<2250> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |