BBE | |
TB | Tetapi ketika Absalom mendesak, diizinkannyalah Amnon dan semua anak raja pergi beserta dia. |
BIS | Tetapi karena Absalom terus mendesak, akhirnya Daud mengizinkan Amnon dan semua putranya yang lain ikut dengan Absalom. (Lalu Absalom menghidangkan makanan yang mewah sekali.) |
FAYH | Tetapi Absalom terus mendesak sehingga akhirnya raja mengizinkan semua putranya menghadiri perayaan itu, termasuk Amnon.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi dibujuk-bujuk Absalom akan baginda, sehingga diizinkan baginda Amnonpun pergi serta dengan segala putera baginda. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi dipujuk Absalom akan baginda sehingga dibiarkan baginda akan Amnon dan segala anakanda baginda itu pergi bersama-sama dengan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi ketika Absjalom men-desak2, maka radja memperkenankan Amnon dan semua pangeran pergi kesana. |
TB_ITL_DRF | Tetapi ketika Absalom <053> mendesak <06555>, diizinkannyalah <0854> <07971> Amnon <0550> dan semua <03605> anak <01121> raja <04428> pergi beserta dia <0854> <07971>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi dibujuk-bujuk <06555> Absalom <053> akan baginda, sehingga diizinkan <0854> <07971> baginda Amnonpun <0550> pergi serta <0853> <0854> <07971> dengan segala <03605> putera <01121> baginda <04428>. |
AV# | But Absalom <053> pressed <06555> (8799) him, that he let Amnon <0550> and all the king's <04428> sons <01121> go <07971> (8799) with him. |
MESSAGE | But Absalom was so insistent that he gave in and let Amnon and all the rest of the king's sons go. |
NKJV | But Absalom urged him; so he let Amnon and all the king's sons go with him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Absalom pressed him, that he should let Amnon and all the king's sons go with him. |
GWV | But when Absalom urged him, he let Amnon and all the rest of the king's sons go with him. |
NET | But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him. |
NET | 13:27 But when Absalom pressed him, he sent Amnon and all the king’s sons along with him.
|
BHSSTR | o <04428> Klmh <01121> ynb <03605> lk <0853> taw <0550> Nwnma <0853> ta <0854> wta <07971> xlsyw <053> Mwlsba <0> wb <06555> Urpyw (13:27) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ebiasato {V-AMI-3S} auton {<846> D-ASM} abessalwm {N-PRI} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} ton {<3588> T-ASM} amnwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} uiouv {<5207> N-APM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} abessalwm {N-PRI} poton {<4224> A-ASM} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} poton {<4224> A-ASM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |