TL_ITL_DRF | Maka dengan segeranya <04116> diambil <03947> oleh mereka itu masing-masing <0376> akan bajunya <0899>, dihamparkannya <07760> di bawahnya <08478> di atas seekor kuda perarakan <01634>, lalu ditiupkannya <08628> nafiri <07782> serta katanya <0559>: Yehu <03058> sudah naik <04427> raja! |
TB | Segeralah mereka masing-masing mengambil pakaiannya dan membentangkannya di hadapan kakinya begitu saja di atas tangga, kemudian mereka meniup sangkakala serta berseru: "Yehu raja!" |
BIS | Segera teman-teman Yehu membuka jubah mereka dan membentangkannya di tangga di depan Yehu. Lalu mereka meniup trompet dan berteriak, "Yehu raja!" |
FAYH | Dengan segera mereka membentangkan jubah mereka di atas anak tangga lalu meniup trompet dan berseru, "Hidup Raja Yehu!"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dengan segeranya diambil oleh mereka itu masing-masing akan bajunya, dihamparkannya di bawahnya di atas seekor kuda perarakan, lalu ditiupkannya nafiri serta katanya: Yehu sudah naik raja! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka segeralah diambilnya masing-masing akan pakaiannya sendiri dihamparkannya akan alasnya di kepala tangga lalu ditiupkannya nafiri serta berkata: "Daulat raja Yehu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Segera mereka sekalian mengambil mantolnja masing2 dan menaruhnja diatas tangga dibawah kakinja. Mereka lalu meniup tanduk dan berpekik: "Jehu djadi radja!" |
TB_ITL_DRF | Segeralah <04116> mereka masing-masing <0376> mengambil <03947> pakaiannya <0899> dan membentangkannya <08478> <07760> di hadapan kakinya <01634> begitu saja di atas tangga <04609>, kemudian mereka meniup <08628> sangkakala <07782> serta berseru <0559>: "Yehu <03058> raja <04427>!" |
AV# | Then they hasted <04116> (8762), and took <03947> (8799) every man <0376> his garment <0899>, and put <07760> (8799) [it] under him on the top <01634> of the stairs <04609>, and blew <08628> (8799) with trumpets <07782>, saying <0559> (8799), Jehu <03058> is king <04427> (8804). {is king: Heb. reigneth} |
BBE | Then straight away everyone took his robe and put it under him on the top of the steps, and, sounding the horn, they said, Jehu is king. |
MESSAGE | They sprang into action. Each man grabbed his robe; they piled them at the top of the steps for a makeshift throne. Then they blew the trumpet and declared, "Jehu is king!" |
NKJV | Then each man hastened to take his garment and put [it] under him on the top of the steps; and they blew trumpets, saying, "Jehu is king!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then they hasted, and took every man his garment, and put [it] under him on the top of the stairs, and blew with trumpets, saying, Jehu is king. |
GWV | Then each one of them immediately took off his coat and laid it on the stairs below him. They blew a ram's horn and said, "Jehu is king!" |
NET | Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s* feet on the steps.* The trumpet was blown* and they shouted, “Jehu is* king!” |
NET | 9:13 Each of them quickly took off his cloak and they spread them out at Jehu’s394 tn Heb “his”; the referent (Jehu) has been specified in the translation for clarity. feet on the steps.395 tn Heb “and they hurried and took, each one his garment, and they placed [them] beneath him on the bone [?] of the steps.” The precise nuance of גֶרֶם (gerem), “bone,” is unclear. Some suggest the nuance “bare” here; it may be a technical architectural term in this context. The trumpet was blown396 tn Heb “they blew the trumpet.” This has been translated as a passive to avoid the implication that the same ones who shouted had all blown trumpets. and they shouted, “Jehu is397 tn Or “has become.” king!”
|
BHSSTR | <03058> awhy <04427> Klm <0559> wrmayw <07782> rpwsb <08628> weqtyw <04609> twlemh <01634> Mrg <0413> la <08478> wytxt <07760> wmyvyw <0899> wdgb <0376> sya <03947> wxqyw <04116> wrhmyw (9:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} akousantev {<191> V-AAPNP} espeusan {<4692> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ekastov {<1538> A-NSM} to {<3588> T-ASN} imation {<2440> N-ASN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eyhkan {<5087> V-AAI-3P} upokatw {<5270> PREP} autou {<846> D-GSM} epi {<1909> PREP} garem {N-PRI} twn {<3588> T-GPM} anabaymwn {<304> N-GPM} kai {<2532> CONJ} esalpisan {<4537> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} keratinh {N-DSF} kai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} iou {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |