copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 8:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFberkatalah <0559> ia kepada <0413> Hazael <02371>: "Ambillah <03947> persembahan <04503>, pergilah <01980> menyongsong <07125> abdi <0376> Allah <0430> itu dan mintalah petunjuk <01875> TUHAN <03069> dengan perantaraannya: Sembuhkah <02421> <0559> aku dari penyakit <02483> ini <02088>?"
TBberkatalah ia kepada Hazael: "Ambillah persembahan, pergilah menyongsong abdi Allah itu dan mintalah petunjuk TUHAN dengan perantaraannya: Sembuhkah aku dari penyakit ini?"
BISia berkata kepada Hazael, seorang pegawainya, "Bawalah hadiah kepada nabi itu, dan mintalah supaya ia menanyakan kepada TUHAN apakah aku ini akan sembuh atau tidak."
FAYHRaja berkata kepada Hazael, "Ambillah hadiah dan pergilah menemui abdi Allah itu. Mintalah agar ia bertanya kepada TUHAN apakah aku akan sembuh dari penyakitku." Hazael pergi dengan membawa empat puluh unta bermuatan barang-barang terbaik hasil negeri itu sebagai hadiah kepada Elisa. Ia berkata kepadanya, "Benhadad raja Aram, anak Tuanku, mengutus hamba untuk bertanya kepada Tuanku apakah ia akan sembuh dari penyakitnya."
DRFT_WBTC
TLMaka titah baginda kepada Hazael: Ambillah olehmu akan suatu hadiah pada tanganmu, lalu pergi mendapatkan aziz Allah itu dan bertanyakanlah Tuhan olehnya demikian: Bolehkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini?
KSI
DRFT_SBMaka titah baginda kepada Hazael: "Ambillah olehmu pada tanganmu suatu persembahan lalu pergi mendapatkan hamba Allah itu serta bertanya kepada Allah olehnya demikian dapatkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka titah radja kepada Hazael: "Ambillah sertamu suatu persembahan dan pergilah menjambut pesuruh Allah itu dan menanjai dengan perantaraannja Jahwe, apa aku akan djadi sembuh dari penjakit ini".
TL_ITL_DRFMaka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Hazael <02371>: Ambillah <03947> olehmu akan suatu hadiah <04503> pada tanganmu <03027>, lalu pergi <01980> mendapatkan <07125> aziz <0376> Allah <0430> itu dan bertanyakanlah <01875> Tuhan <03069> olehnya <02421> demikian <0559>: Bolehkah aku sembuh <02421> pula dari pada penyakit <02483> ini <02088>?
AV#And the king <04428> said <0559> (8799) unto Hazael <02371>, Take <03947> (8798) a present <04503> in thine hand <03027>, and go <03212> (8798), meet <07125> (8800) the man <0376> of God <0430>, and enquire <01875> (8804) of the LORD <03068> by him, saying <0559> (8800), Shall I recover <02421> (8799) of this disease <02483>?
BBEThen the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease?
MESSAGEThe king ordered Hazael, "Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask GOD through him, 'Am I going to recover from this sickness?'"
NKJVAnd the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, `Shall I recover from this disease?'"
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease?
GWVThe king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'"
NETSo the king told Hazael, “Take a gift* and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him,* ‘Will I recover from this sickness?’”
NET8:8 So the king told Hazael, “Take a gift337 and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him,338 ‘Will I recover from this sickness?’”
BHSSTR<02088> hz <02483> ylxm <02421> hyxah <0559> rmal <0853> wtwam <03069> hwhy <0854> ta <01875> tsrdw <0430> Myhlah <0376> sya <07125> tarql <01980> Klw <04503> hxnm <03027> Kdyb <03947> xq <02371> lahzx <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (8:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} azahl {N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} manaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epizhthson {<1934> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} zhsomai {<2198> V-FMI-1S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} arrwstiav {N-GSF} mou {<1473> P-GS} tauthv {<3778> D-GSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran