TB | berkatalah ia kepada Hazael: "Ambillah persembahan, pergilah menyongsong abdi Allah itu dan mintalah petunjuk TUHAN dengan perantaraannya: Sembuhkah aku dari penyakit ini?" |
BIS | ia berkata kepada Hazael, seorang pegawainya, "Bawalah hadiah kepada nabi itu, dan mintalah supaya ia menanyakan kepada TUHAN apakah aku ini akan sembuh atau tidak." |
FAYH | Raja berkata kepada Hazael, "Ambillah hadiah dan pergilah menemui abdi Allah itu. Mintalah agar ia bertanya kepada TUHAN apakah aku akan sembuh dari penyakitku." Hazael pergi dengan membawa empat puluh unta bermuatan barang-barang terbaik hasil negeri itu sebagai hadiah kepada Elisa. Ia berkata kepadanya, "Benhadad raja Aram, anak Tuanku, mengutus hamba untuk bertanya kepada Tuanku apakah ia akan sembuh dari penyakitnya."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka titah baginda kepada Hazael: Ambillah olehmu akan suatu hadiah pada tanganmu, lalu pergi mendapatkan aziz Allah itu dan bertanyakanlah Tuhan olehnya demikian: Bolehkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka titah baginda kepada Hazael: "Ambillah olehmu pada tanganmu suatu persembahan lalu pergi mendapatkan hamba Allah itu serta bertanya kepada Allah olehnya demikian dapatkah aku sembuh pula dari pada penyakit ini." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka titah radja kepada Hazael: "Ambillah sertamu suatu persembahan dan pergilah menjambut pesuruh Allah itu dan menanjai dengan perantaraannja Jahwe, apa aku akan djadi sembuh dari penjakit ini". |
TB_ITL_DRF | berkatalah <0559> ia kepada <0413> Hazael <02371>: "Ambillah <03947> persembahan <04503>, pergilah <01980> menyongsong <07125> abdi <0376> Allah <0430> itu dan mintalah petunjuk <01875> TUHAN <03069> dengan perantaraannya: Sembuhkah <02421> <0559> aku dari penyakit <02483> ini <02088>?" |
TL_ITL_DRF | Maka titah <0559> baginda <04428> kepada <0413> Hazael <02371>: Ambillah <03947> olehmu akan suatu hadiah <04503> pada tanganmu <03027>, lalu pergi <01980> mendapatkan <07125> aziz <0376> Allah <0430> itu dan bertanyakanlah <01875> Tuhan <03069> olehnya <02421> demikian <0559>: Bolehkah aku sembuh <02421> pula dari pada penyakit <02483> ini <02088>? |
AV# | And the king <04428> said <0559> (8799) unto Hazael <02371>, Take <03947> (8798) a present <04503> in thine hand <03027>, and go <03212> (8798), meet <07125> (8800) the man <0376> of God <0430>, and enquire <01875> (8804) of the LORD <03068> by him, saying <0559> (8800), Shall I recover <02421> (8799) of this disease <02483>? |
BBE | Then the king said to Hazael, Take an offering with you, and go to see the man of God and get directions from the Lord by him, saying, Am I going to get better from my disease? |
MESSAGE | The king ordered Hazael, "Take a gift with you and go meet the Holy Man. Ask GOD through him, 'Am I going to recover from this sickness?'" |
NKJV | And the king said to Hazael, "Take a present in your hand, and go to meet the man of God, and inquire of the LORD by him, saying, `Shall I recover from this disease?'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the king said to Hazael, Take a present in thy hand, and go, meet the man of God, and enquire of the LORD by him, saying, Shall I recover of this disease? |
GWV | The king told Hazael, "Take a present, and meet the man of God. Ask the LORD through him, 'Will I recover from this illness?'" |
NET | So the king told Hazael, “Take a gift* and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord. Ask him,* ‘Will I recover from this sickness?’” |
NET | 8:8 So the king told Hazael, “Take a gift337 tn The Hebrew text also has “in your hand.” and go visit the prophet. Request from him an oracle from the Lord>. Ask him,338 tn Heb “Inquire of the Lord> through him, saying.” ‘Will I recover from this sickness?’”
|
BHSSTR | <02088> hz <02483> ylxm <02421> hyxah <0559> rmal <0853> wtwam <03069> hwhy <0854> ta <01875> tsrdw <0430> Myhlah <0376> sya <07125> tarql <01980> Klw <04503> hxnm <03027> Kdyb <03947> xq <02371> lahzx <0413> la <04428> Klmh <0559> rmayw (8:8) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} prov {<4314> PREP} azahl {N-PRI} labe {<2983> V-AAD-2S} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} ceiri {<5495> N-DSF} sou {<4771> P-GS} manaa {N-PRI} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} eiv {<1519> PREP} apanthn {N-ASF} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epizhthson {<1934> V-AAD-2S} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} ei {<1487> CONJ} zhsomai {<2198> V-FMI-1S} ek {<1537> PREP} thv {<3588> T-GSF} arrwstiav {N-GSF} mou {<1473> P-GS} tauthv {<3778> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |