BIS | Ia meninggal dan dikubur di pekuburan raja-raja di Kota Daud. Ahazia anaknya menjadi raja menggantikan dia. |
TB | Kemudian Yoram mendapat perhentian bersama-sama dengan nenek moyangnya, dan ia dikuburkan di samping nenek moyangnya di kota Daud. Maka Ahazia, anaknya, menjadi raja menggantikan dia. |
FAYH | Ia meninggal dan dikuburkan di samping makam nenek moyangnya di Kota Daud. Ahazia, putranya, menjadi raja menggantikan dia.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka raja Yorampun mangkatlah beradu dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan baginda pada sisi segala nenek moyangnya dalam negeri Daud, maka Ahazia, puteranya, lalu naik raja menggantikan dia. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka Yorampun tidurlah serta dengan segala nenek moyangnya dan dikuburkan oranglah akan dia beserta dengan segala nenek moyangnya di negri Daud maka anakanda baginda Ahazia berkerajaanlah menggantikan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Joram berbaring serta nenek-mojangnja dan dimakamkan serta nenek-mojangnja di Kota Dawud. Ahazjahu, puteranja, mendjadi radja akan gantinja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian Yoram <03141> mendapat perhentian <07901> bersama-sama <05973> dengan nenek moyangnya <01>, dan ia dikuburkan <06912> di samping <05973> nenek moyangnya <01> di kota <05892> Daud <01732>. Maka Ahazia <0274>, anaknya <01121>, menjadi raja <04427> menggantikan <08478> dia. |
TL_ITL_DRF | Maka raja Yorampun <03141> mangkatlah <07901> beradu dengan <05973> segala nenek <01> moyangnya dan dikuburkan <06912> oranglah akan baginda pada sisi <05973> segala nenek <01> moyangnya dalam negeri <05892> Daud <01732>, maka Ahazia <0274>, puteranya <01121>, lalu naik <04427> raja menggantikan <08478> dia. |
AV# | And Joram <03141> slept <07901> (8799) with his fathers <01>, and was buried <06912> (8735) with his fathers <01> in the city <05892> of David <01732>: and Ahaziah <0274> his son <01121> reigned <04427> (8799) in his stead. {Ahaziah: also called, Azariah, and Jehoahaz} |
BBE | And Joram went to rest with his fathers and was put into the earth with his fathers in the town of David: and Ahaziah his son became king in his place. |
MESSAGE | Jehoram died and was buried in the family grave in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king. |
NKJV | So Joram rested with his fathers, and was buried with his fathers in the City of David. Then Ahaziah his son reigned in his place. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead. |
GWV | Jehoram lay down in death with his ancestors and was buried with them in the City of David. His son Ahaziah succeeded him as king. |
NET | Joram passed away* and was buried with his ancestors in the city of David. His son Ahaziah replaced him as king. |
NET | 8:24 Joram passed away365 tn Heb “lay down with his fathers.” and was buried with his ancestors in the city of David. His son Ahaziah replaced him as king.
Ahaziah Takes the Throne of Judah
|
BHSSTR | P <08478> wytxt <01121> wnb <0274> whyzxa <04427> Klmyw <01732> dwd <05892> ryeb <01> wytba <05973> Me <06912> rbqyw <01> wytba <05973> Me <03141> Mrwy <07901> bksyw (8:24) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ekoimhyh {<2837> V-API-3S} iwram {<2496> N-PRI} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} etafh {<2290> V-API-3S} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paterwn {<3962> N-GPM} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} polei {<4172> N-DSF} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ebasileusen {<936> V-AAI-3S} ocoziav {N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} autou {<846> D-GSM} ant {<473> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |