BIS | "Ah, saya ini orang yang tidak berarti," jawab Hazael, "mana mungkin saya punya kuasa sehebat itu!" "TUHAN sudah menunjukkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja Siria," jawab Elisa. |
TB | Sesudah itu berkatalah Hazael: "Tetapi apakah hambamu ini, yang tidak lain dari anjing saja, sehingga ia dapat melakukan hal sehebat itu?" Jawab Elisa: "TUHAN telah memperlihatkan kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram." |
FAYH | Hazael berkata, "Siapakah hamba ini? Bukankah hamba tidak lebih daripada seekor anjing? Bagaimana mungkin hamba melakukan perbuatan sehebat itu?" Tetapi Elisa menjawab, "TUHAN telah memperlihatkan kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja atas Aram."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata Hazael: Entah siapa gerangan hambamu ini, yang laksana anjing juga adanya, maka akan dibuatnya kelak perkara yang besar ini? Maka kata Elisa: Sudah dinyatakan Tuhan kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja benua Syam. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Hazael: "Tetapi siapa gerangan hamba tuan ini yang seumpama anjing juga sehingga dapat hamba membuat perkara yang besar ini." Maka jawab Elisa: "Telah ditanyakan Allah kepadaku bahwa engkau akan menjadi raja Aram." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut Hazael: "Tetapi apa gerangan hambamu ini, jang andjing umpamanja, maka ia akan membuat hal2 sebesar itu?" Sahut Elisja': "Kepadaku Jahwe sudah memperlihatkan dikau sebagai radja atas Aram". |
TB_ITL_DRF | Sesudah itu berkatalah <0559> Hazael <02371>: "Tetapi <03588> apakah <04100> hambamu <05650> ini, yang tidak lain dari anjing <03611> saja, sehingga <03588> ia dapat melakukan <06213> hal <01697> sehebat <01419> itu <02088>?" Jawab <0559> Elisa <0477>: "TUHAN <03068> telah memperlihatkan <07200> kepadaku, bahwa engkau akan menjadi raja <04428> atas <05921> Aram <0758>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Hazael <02371>: Entah <03588> siapa gerangan <04100> hambamu <05650> ini, yang laksana anjing <03611> juga adanya <03588>, maka akan dibuatnya <06213> kelak perkara <01697> yang besar <01419> ini <02088>? Maka kata <0559> Elisa <0477>: Sudah dinyatakan <07200> Tuhan <03068> kepadaku <07200>, bahwa engkau akan menjadi <0854> raja <04428> benua Syam <0758>. |
AV# | And Hazael <02371> said <0559> (8799), But what, [is] thy servant <05650> a dog <03611>, that he should do <06213> (8799) this great <01419> thing <01697>? And Elisha <0477> answered <0559> (8799), The LORD <03068> hath shewed <07200> (8689) me that thou [shalt be] king <04428> over Syria <0758>. |
BBE | And Hazael said, How is it possible that your servant, who is only a dog, will do this great thing? And Elisha said, The Lord has made it clear to me that you will be king over Aram. |
MESSAGE | Hazael said, "Am I a mongrel dog that I'd do such a horrible thing?" "GOD showed me," said Elisha, "that you'll be king of Aram." |
NKJV | So Hazael said, "But what [is] your servanta dog, that he should do this gross thing?" And Elisha answered, "The LORD has shown me that you [will become] king over Syria." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hazael said, But what, [is] thy servant a dog, that he should do this great thing? And Elisha answered, The LORD hath shown me that thou [shalt be] king over Syria. |
GWV | But Hazael asked, "How can a dog like me do such a significant thing?" Elisha answered, "The LORD has shown me that you will become king of Aram." |
NET | Hazael said, “How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?”* Elisha answered, “The Lord has revealed to me that you will be the king of Syria.”* |
NET | 8:13 Hazael said, “How could your servant, who is as insignificant as a dog, accomplish this great military victory?”347 tn Heb “Indeed, what is your servant, a dog, that he could do this great thing?” With his reference to a dog, Hazael is not denying that he is a “dog” and protesting that he would never commit such a dastardly “dog-like” deed. Rather, as Elisha’s response indicates, Hazael is suggesting that he, like a dog, is too insignificant to ever be in a position to lead such conquests. Elisha answered, “The Lord> has revealed to me that you will be the king of Syria.”348 tn Heb “The Lord> has shown me you [as] king over Syria.”
|
BHSSTR | <0758> Mra <05921> le <04428> Klm <0854> Kta <03068> hwhy <07200> ynarh <0477> esyla <0559> rmayw <02088> hzh <01419> lwdgh <01697> rbdh <06213> hvey <03588> yk <03611> blkh <05650> Kdbe <04100> hm <03588> yk <02371> lahzx <0559> rmayw (8:13) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} azahl {N-PRI} tiv {<5100> I-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} o {<3588> T-NSM} kuwn {<2965> N-NSM} o {<3588> T-NSM} teynhkwv {<2348> V-RAPNS} oti {<3754> CONJ} poihsei {<4160> V-FAI-3S} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} edeixen {<1166> V-AAI-3S} moi {<1473> P-DS} kuriov {<2962> N-NSM} se {<4771> P-AS} basileuonta {<936> V-PAPAS} epi {<1909> PREP} surian {<4947> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |