TL | Maka kata Hazael: Mengapa tuan menangis? Maka sahutnya: Sebab kuketahui akan segala jahat yang kauperbuat akan bani Israel kelak; bahwa engkau akan menunukan kota bentengnya dengan api dan membunuh orang muda-mudanya dengan pedang dan meremukkan anak-anaknya dan membelahkan orangnya perempuan yang bunting. |
TB | Hazael berkata: "Mengapa tuanku menangis?" Jawab Elisa: "Sebab aku tahu bagaimana malapetaka yang akan kaulakukan kepada orang Israel: kotanya yang berkubu akan kaucampakkan ke dalam api, terunanya akan kaubunuh dengan pedang, bayinya akan kauremukkan dan perempuannya yang mengandung akan kaubelah." |
BIS | "Mengapa Tuan menangis?" tanya Hazael. "Sebab aku tahu kejahatan yang akan kaulakukan terhadap orang Israel," kata Elisa. "Engkau akan membakar kota-kotanya yang berbenteng, membunuh orang-orang mudanya yang terbaik, dan mencekik anak-anak bayi serta membelah perut para wanitanya yang sedang mengandung." |
FAYH | "Mengapa Tuanku menangis?" tanya Hazael kepadanya. Nabi Elisa menjawab, "Aku tahu segala perbuatan keji yang akan kaulakukan terhadap orang-orang Israel: Engkau akan membakar habis benteng-bentengnya, membunuh pemuda-pemudanya dengan pedang, meremukkan bayi-bayinya, dan merobek-robek perut perempuan yang hamil!"
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Hazael: "Mengapa tuan menangis?" "Sebab kuketahui akan segala celaka yang akan engkau datangkan ke atas segala bani Israel kelak," maka katanya, "akan engkau bakar dan orang muda-mudanya kelak engkau bunuh dengan pedang dan anak-anaknya kelak engkau rusakkan dan perempuannya yang bunting kelak engkau belahkan." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka Hazael bertanja: "Mengapa gerangan tuan menangis?" Sahutnja: "Sebab aku mengetahui, apa jang akan kauperbuat pada bani Israil: engkau akan mengenakan api pada benteng2nja; engkau akan membunuh pilihan terunanja dengan pedang, kanak2nja akan kauhantjurkan dan wanitanja jang sedang hamil akan kaubelek". |
TB_ITL_DRF | Hazael <02371> berkata <0559>: "Mengapa <04069> tuanku <0113> menangis <01058>?" Jawab <0559> Elisa: "Sebab <03588> aku tahu <03045> bagaimana <0834> malapetaka <07451> yang <0834> akan kaulakukan <06213> kepada orang <01121> Israel <03478>: kotanya yang berkubu <04013> akan kaucampakkan <07971> ke dalam api <0784>, terunanya akan kaubunuh <07376> <0970> dengan pedang <02719>, bayinya akan kauremukkan <07376> kauremukkan <05768> dan perempuannya <07376> yang mengandung <02030> akan kaubelah <01234>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> Hazael <02371>: Mengapa <04069> tuan <0113> menangis <01058>? Maka sahutnya <0559>: Sebab <03588> kuketahui <03045> akan segala <0853> jahat yang <0834> kauperbuat <06213> akan bani <01121> Israel <03478> kelak <07451>; bahwa engkau akan menunukan <07971> kota bentengnya <04013> dengan api <0784> dan membunuh <02026> orang muda-mudanya <0970> dengan pedang <02719> dan meremukkan <07376> anak-anaknya <05768> dan membelahkan <01234> orangnya perempuan yang bunting <02030>. |
AV# | And Hazael <02371> said <0559> (8799), Why weepeth <01058> (8802) my lord <0113>? And he answered <0559> (8799), Because I know <03045> (8804) the evil <07451> that thou wilt do <06213> (8799) unto the children <01121> of Israel <03478>: their strong holds <04013> wilt thou set <07971> (8762) on fire <0784>, and their young men <0970> wilt thou slay <02026> (8799) with the sword <02719>, and wilt dash <07376> (8762) their children <05768>, and rip up <01234> (8762) their women with child <02030>. |
BBE | And Hazael said, Why is my lord weeping? Then he said in answer, Because I see the evil which you will do to the children of Israel: burning down their strong towns, putting their young men to death with the sword, smashing their little ones against the stones, and cutting open the women who are with child. |
MESSAGE | Hazael said, "Why does my master weep?" "Because," said Elisha, "I know what you're going to do to the children of Israel: burn down their forts, murder their youth, smash their babies, rip open their pregnant women." |
NKJV | And Hazael said, "Why is my lord weeping?" He answered, "Because I know the evil that you will do to the children of Israel: Their strongholds you will set on fire, and their young men you will kill with the sword; and you will dash their children, and rip open their women with child." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Hazael said, Why weepeth my lord? And he answered, Because I know the evil that thou wilt do to the children of Israel: their strong holds wilt thou set on fire, and their young men wilt thou slay with the sword, and wilt dash their children, and rip up their women with child. |
GWV | "Sir, why are you crying?" Hazael asked. Elisha answered, "I know the evil you will do to the Israelites: You will set their fortresses on fire, kill their best young men, smash their little children, and rip open their pregnant women." |
NET | Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.” |
NET | 8:12 Hazael asked, “Why are you crying, my master?” He replied, “Because I know the trouble you will cause the Israelites. You will set fire to their fortresses, kill their young men with the sword, smash their children to bits, and rip open their pregnant women.”
|
BHSSTR | <01234> eqbt <02030> Mhytrhw <07376> sjrt <05768> Mhyllew <02026> grht <02719> brxb <0970> Mhyrxbw <0784> sab <07971> xlst <04013> Mhyrubm <07451> her <03478> larvy <01121> ynbl <06213> hvet <0834> rsa <0853> ta <03045> ytedy <03588> yk <0559> rmayw <01058> hkb <0113> ynda <04069> ewdm <02371> lazx <0559> rmayw (8:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} azahl {N-PRI} ti {<5100> I-ASN} oti {<3754> CONJ} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} klaiei {<2799> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} oti {<3754> CONJ} oida {V-RAI-1S} osa {<3745> A-APN} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} toiv {<3588> T-DPM} uioiv {<5207> N-DPM} israhl {<2474> N-PRI} kaka {<2556> A-APN} ta {<3588> T-APN} ocurwmata {<3794> N-APN} autwn {<846> D-GPM} exaposteleiv {<1821> V-FAI-2S} en {<1722> PREP} puri {<4442> N-DSN} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} eklektouv {<1588> A-APM} autwn {<846> D-GPM} en {<1722> PREP} romfaia {N-DSF} apokteneiv {<615> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} nhpia {<3516> A-APN} autwn {<846> D-GPM} enseiseiv {V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} en {<1722> PREP} gastri {<1064> N-DSF} ecousav {<2192> V-PAPAP} autwn {<846> D-GPM} anarrhxeiv {V-FAI-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |