copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 8:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFSebermula, maka Elisa <0477> telah berkata <01696> kepada <0413> perempuan <0802> yang <0834> sudah dihidupkannya <02421> pula anaknya <01121>, katanya <0559>: Bangunlah <06965> engkau, pergilah <01980> serta dengan segala orang isi rumahmu <01004> menumpang <01481> seperti <0834> orang dagang barang <0834> kemanapun <01481> baik, karena <03588> oleh Tuhan <03068> dipanggil <07121> datang suatu bala kelaparan <07458>. Maka ia itupun <01571> datanglah <0935> ke <0413> dalam negeri <0776> itu tujuh <07651> tahun <08141> lamanya.
TBElisa telah berbicara kepada perempuan yang anaknya dihidupkannya kembali, katanya: "Berkemaslah dan pergilah bersama-sama dengan keluargamu, dan tinggallah di mana saja engkau dapat menetap sebagai pendatang, sebab TUHAN telah mendatangkan kelaparan, yang pasti menimpa negeri ini tujuh tahun lamanya."
BISPada suatu waktu TUHAN mendatangkan bencana kelaparan di negeri Israel yang berlangsung tujuh tahun lamanya. Sebelum itu Elisa telah memberitahukan hal itu kepada wanita dari Sunem yang anaknya telah dihidupkannya kembali. Elisa juga menyuruh dia pindah dengan keluarganya ke negeri lain.
FAYHNABI Elisa berkata kepada perempuan Sunem yang anaknya telah dihidupkan kembali itu, "Bawalah keluargamu pindah dari sini ke tempat engkau dapat tinggal sebagai pendatang, karena TUHAN telah berfirman bahwa Negeri Israel akan dilanda bala kelaparan tujuh tahun lamanya."
DRFT_WBTC
TLSebermula, maka Elisa telah berkata kepada perempuan yang sudah dihidupkannya pula anaknya, katanya: Bangunlah engkau, pergilah serta dengan segala orang isi rumahmu menumpang seperti orang dagang barang kemanapun baik, karena oleh Tuhan dipanggil datang suatu bala kelaparan. Maka ia itupun datanglah ke dalam negeri itu tujuh tahun lamanya.
KSI
DRFT_SBMaka Elisa telah berkata kepada perempuan yang anaknya telah dihidupkannya pula itu katanya: "Bangunlah engkau pergilah menumpang dengan segala isi rumahmu barang dimana engkau dapat tempat tumpangan karena Allah telah memanggil akan suatu bala kelaparan dan ia itu akan datang kelak atas tanah ini tujuh tahun lamanya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEElisja' telah berkata kepada wanita, jang anaknja sudah dihidupkannja kembali: "Bertolaklah dan pergilah bersama dengan keluargamu menetap dimanapun djua sebagai perantau. Sebab Jahwe sudah memanggil kelaparan untuk datang, bahkan sudah datang djua atas negeri itu, selama tudjuh tahun".
TB_ITL_DRFElisa <0477> telah berbicara <01696> kepada <0413> perempuan <0802> yang <0834> anaknya <01121> dihidupkannya <02421> kembali, katanya <0559>: "Berkemaslah <06965> dan pergilah <01980> bersama-sama <0859> dengan keluargamu <01004>, dan tinggallah <01481> di mana <0834> saja engkau dapat menetap sebagai pendatang <01481>, sebab <03588> TUHAN <03068> telah mendatangkan <07121> kelaparan <07458>, yang pasti <01571> menimpa <0935> negeri <0776> ini tujuh <07651> tahun <08141> lamanya."
AV#Then spake <01696> (8765) Elisha <0477> unto the woman <0802>, whose son <01121> he had restored to life <02421> (8689), saying <0559> (8800), Arise <06965> (8798), and go <03212> (8798) thou and thine household <01004>, and sojourn <01481> (8798) wheresoever <0834> thou canst sojourn <01481> (8799): for the LORD <03068> hath called <07121> (8804) for a famine <07458>; and it shall also come <0935> (8804) upon the land <0776> seven <07651> years <08141>.
BBENow Elisha had said to the woman whose son he had given back to life, Go now, with all the people of your house, and get a living-place for yourselves wherever you are able; for by the word of the Lord, there will be great need of food in the land; and this will go on for seven years.
MESSAGEYears before, Elisha had told the woman whose son he had brought to life, "Leave here and go, you and your family, and live someplace else. GOD has ordered a famine in the land; it will last for seven years."
NKJVThen Elisha spoke to the woman whose son he had restored to life, saying, "Arise and go, you and your household, and stay wherever you can; for the LORD has called for a famine, and furthermore, it will come upon the land for seven years."
PHILIPS
RWEBSTRThen Elisha spoke to the woman, whose son he had restored to life, saying, Arise, and go thou and thy household, and sojourn wherever thou canst sojourn: for the LORD hath called for a famine; and it shall also come upon the land seven years.
GWVElisha had told the woman whose son he had brought back to life, "Go away with your family. Stay wherever you can. The LORD has decided to send a famine on this country, and it will last seven years."
NETNow Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while,* for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
NET8:1 Now Elisha advised the woman whose son he had brought back to life, “You and your family should go and live somewhere else for a while,326 for the Lord has decreed that a famine will overtake the land for seven years.”
BHSSTR<08141> Myns <07651> ebs <0776> Urah <0413> la <0935> ab <01571> Mgw <07458> berl <03068> hwhy <07121> arq <03588> yk <01481> yrwgt <0834> rsab <01481> yrwgw <01004> Ktybw <0859> *ta {yta} <01980> yklw <06965> ymwq <0559> rmal <01121> hnb <0853> ta <02421> hyxh <0834> rsa <0802> hsah <0413> la <01696> rbd <0477> esylaw (8:1)
LXXMkai {<2532> CONJ} elisaie {N-PRI} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} gunaika {<1135> N-ASF} hv {<3739> R-GSF} ezwpurhsen {V-AAI-3S} ton {<3588> T-ASM} uion {<5207> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} anasthyi {<450> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} deuro {<1204> ADV} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} o {<3588> T-NSM} oikov {<3624> N-NSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} paroikei {V-PAD-2S} ou {<3739> R-GSM} ean {<1437> CONJ} paroikhshv {V-AAS-2S} oti {<3754> CONJ} keklhken {<2564> V-RAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} limon {<3042> N-ASM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} hlyen {<2064> V-AAI-3S} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} epta {<2033> N-NUI} eth {<2094> N-APN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran