copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 7:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISKeempat orang yang berpenyakit kulit itu tiba di pinggir perkemahan itu, dan memasuki sebuah kemah. Mereka makan minum di situ dan mengambil emas, perak serta pakaian-pakaian lalu pergi menyembunyikannya. Setelah itu mereka kembali lagi dan memasuki kemah yang lain, lalu melakukan hal yang sama.
TBKetika orang-orang yang sakit kusta itu sampai ke pinggir tempat perkemahan, masuklah mereka ke dalam sebuah kemah, lalu makan dan minum. Sesudah itu mereka mengangkut dari sana emas dan perak dan pakaian, kemudian pergilah mereka menyembunyikannya. Lalu datanglah mereka kembali, masuk ke dalam kemah yang lain dan mengangkut juga barang-barang dari sana, kemudian pergilah mereka menyembunyikannya.
FAYHKetika orang-orang kusta itu tiba di pinggir perkemahan, mereka memasuki sebuah kemah. Mereka makan dan minum di situ, lalu mengambil emas, perak, dan pakaian. Kemudian mereka menyembunyikannya di tempat yang aman dan kembali lagi untuk memasuki sebuah kemah lain. Mereka mengambil barang-barang dari situ, lalu menyembunyikannya lagi.
DRFT_WBTC
TLHata, setelah sampai orang kusta itu kepada ujung tempat tentara, masuklah mereka itu ke dalam sebuah kemah, lalu makan minumlah dan diambilnya dari sana emas perak dan pakaian, lalu pergi mereka itu menyembunyikan dia; setelah itu kembalilah mereka itu masuk ke dalam sebuah kemah yang lain, maka dari sanapun diambilnya, lalu pergi menyembunyikan dia.
KSI
DRFT_SBSetelah sampai orang kusta itu ke ujung tempat kemah maka masuklah keempatnya ke dalam suatu kemah lalu makan minum dan diambilnya dari sana emas perak dan pakaian lalu pergi menyembunyikan dia maka kembalilah keempatnya lalu masuk sebuah kemah yang lain maka dari sanapun diambilnya apa-apa lalu pergi menyembunyikan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun orang2 kusta tadi, setelah tiba dipinggir perkemahan, lalu masuk kedalam sebuah kemah, makan-minum dan mengangkut dari sana emas, perak dan pakaian. Lalu mereka pergi menjembunjikan barang2 itu. Kemudian mereka masuk kemah lain, mengangkut dari sana (barang2) dan pergi menjembunjikannja pula.
TB_ITL_DRFKetika <0935> orang-orang yang sakit kusta <06879> itu <0428> sampai <05704> ke pinggir <07097> tempat perkemahan <04264>, masuklah <0935> mereka ke <0413> dalam sebuah <0259> kemah <0168>, lalu makan <0398> dan minum <08354>. Sesudah itu mereka mengangkut <05375> dari sana <08033> emas <02091> dan perak <03701> dan pakaian <0899>, kemudian pergilah <01980> mereka menyembunyikannya <02934>. Lalu datanglah mereka kembali <07725>, masuk <0935> ke <0413> dalam kemah <0168> yang lain <0312> dan mengangkut <05375> juga barang-barang dari sana <08033>, kemudian pergilah <01980> mereka menyembunyikannya <02934>.
TL_ITL_DRFHata, setelah sampai <0935> orang kusta <06879> itu kepada <05704> ujung <07097> tempat tentara <04264>, masuklah <0935> mereka itu ke <0413> dalam sebuah kemah <0168>, lalu makan <0398> minumlah <08354> dan diambilnya <05375> dari sana <08033> emas <02091> perak <03701> dan pakaian <0899>, lalu pergi <01980> mereka itu menyembunyikan <02934> dia; setelah itu kembalilah <07725> mereka itu masuk <0935> ke <0413> dalam sebuah kemah <0168> yang lain <0312>, maka <05375> dari sanapun <08033> diambilnya <05375>, lalu pergi <01980> menyembunyikan <02934> dia.
AV#And when these lepers <06879> (8794) came <0935> (8799) to the uttermost part <07097> of the camp <04264>, they went <0935> (8799) into one <0259> tent <0168>, and did eat <0398> (8799) and drink <08354> (8799), and carried <05375> (8799) thence silver <03701>, and gold <02091>, and raiment <0899>, and went <03212> (8799) and hid <02934> (8686) [it]; and came again <07725> (8799), and entered <0935> (8799) into another <0312> tent <0168>, and carried <05375> (8799) thence [also], and went <03212> (8799) and hid <02934> (8686) [it].
BBEAnd when those lepers came to the outer line of tents, they went into one tent, and had food and drink, and took from it silver and gold and clothing, which they put in a secret place; then they came back and went into another tent from which they took more goods, which they put away in a secret place.
MESSAGEThese four lepers entered the camp and went into a tent. First they ate and drank. Then they grabbed silver, gold, and clothing, and went off and hid it. They came back, entered another tent, and looted it, again hiding their plunder.
NKJVAnd when these lepers came to the outskirts of the camp, they went into one tent and ate and drank, and carried from it silver and gold and clothing, and went and hid [them]; then they came back and entered another tent, and carried [some] from there [also], and went and hid [it].
PHILIPS
RWEBSTRAnd when these lepers came to the edge of the camp, they went into one tent, and ate and drank, and carried from there silver, and gold, and raiment, and went and hid [it]; and came again, and entered into another tent, and carried from there [also], and went and hid [it].
GWVWhen the men with skin diseases came to the edge of the camp, they went into a tent, ate and drank, and carried off the silver, gold, and clothes they found in that tent. They went away and hid them. Then they came back, went into another tent, carried off its contents, went away, and hid them.
NETWhen the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal.* They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all.* Then they went back and entered another tent. They looted it* and went and hid what they had taken.
NET7:8 When the men with a skin disease reached the edge of the camp, they entered a tent and had a meal.300 They also took some silver, gold, and clothes and went and hid it all.301 Then they went back and entered another tent. They looted it302 and went and hid what they had taken.
BHSSTR<02934> wnmjyw <01980> wklyw <08033> Msm <05375> wavyw <0312> rxa <0168> lha <0413> la <0935> wabyw <07725> wbsyw <02934> wnmjyw <01980> wklyw <0899> Mydgbw <02091> bhzw <03701> Pok <08033> Msm <05375> wavyw <08354> wtsyw <0398> wlkayw <0259> dxa <0168> lha <0413> la <0935> wabyw <04264> hnxmh <07097> huq <05704> de <0428> hlah <06879> Myerumh <0935> wabyw (7:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} leproi {<3015> A-NPM} outoi {<3778> D-NPM} ewv {<2193> PREP} merouv {<3313> N-GSN} thv {<3588> T-GSF} parembolhv {N-GSF} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} skhnhn {<4633> N-ASF} mian {<1519> A-ASF} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} hran {<142> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} argurion {<694> N-ASN} kai {<2532> CONJ} crusion {<5553> N-ASN} kai {<2532> CONJ} imatismon {<2441> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} skhnhn {<4633> N-ASF} allhn {<243> D-ASF} kai {<2532> CONJ} elabon {<2983> V-AAI-3P} ekeiyen {<1564> ADV} kai {<2532> CONJ} eporeuyhsan {<4198> V-API-3P} kai {<2532> CONJ} katekruqan {V-AAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran