copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBermula, maka raja <04428> benua Syam <0758> berperang <03898> dengan orang Israel <03478>, maka berbicaralah <03289> ia dengan segala hambanya <05650>, titahnya <0559>: Kepada <0413> tempat <04725> anu <06423> aku hendak menyerang dengan balatentaraku <08466>.
TBRaja negeri Aram sedang berperang melawan Israel. Ia berunding dengan pegawai-pegawainya, lalu katanya: "Ke tempat ini dan itu haruslah kamu turun menghadang."
BISPada suatu waktu Siria berperang dengan Israel. Setelah berunding dengan para perwiranya, raja Siria menentukan di mana mereka harus berkemah.
FAYHPada suatu waktu, ketika raja Aram sedang berperang melawan Israel, ia berkata kepada para perwiranya, "Mari kita mengerahkan tentara kita di suatu tempat." (Dan ia menyebutkan nama tempat itu.)
DRFT_WBTC
TLBermula, maka raja benua Syam berperang dengan orang Israel, maka berbicaralah ia dengan segala hambanya, titahnya: Kepada tempat anu aku hendak menyerang dengan balatentaraku.
KSI
DRFT_SBMaka raja Aram itu berperanglah dengan orang Israel maka berbicaralah ia dengan segala pegawainya demikian: "Bahwa di tempat atau itu kelak aku mendirikan kemah."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDERadja Aram sedang berperang dengan Israil. Ia berembuk dengan pendjawat2nja dan bertitah: "Lawan tempat ini itu hendak kupasang perkemahan".
TB_ITL_DRFRaja <04428> negeri Aram <0758> sedang <01961> berperang <03898> melawan Israel <03478>. Ia berunding <03289> dengan pegawai-pegawainya <05650>, lalu katanya <0559>: "Ke <0413> tempat <04725> ini <06423> dan itu haruslah kamu turun menghadang <08466>."
AV#Then the king <04428> of Syria <0758> warred <03898> (8737) against Israel <03478>, and took counsel <03289> (8735) with his servants <05650>, saying <0559> (8800), In such <06423> and such <0492> a place <04725> [shall be] my camp <08466>. {camp: or, encamping}
BBEAt that time the king of Aram was making war against Israel; and he had a meeting with the chiefs of his army and said, I will be waiting in secret in some named place.
MESSAGEOne time when the king of Aram was at war with Israel, after consulting with his officers, he said, "At such and such a place I want an ambush set."
NKJVNow the king of Syria was making war against Israel; and he consulted with his servants, saying, "My camp [will be] in such and such a place."
PHILIPS
RWEBSTRThen the king of Syria warred against Israel, and took counsel with his servants, saying, In such and such a place [shall be] my camp.
GWVWhenever the king of Aram was fighting against Israel, he asked for advice from his officers about where they were to camp.
NETNow the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade* at such and such* a place.”
NET6:8 Now the king of Syria was at war with Israel. He consulted his advisers, who said, “Invade239 at such and such240 a place.”
BHSSTR<08466> ytnxt <0492> ynmla <06423> ynlp <04725> Mwqm <0413> la <0559> rmal <05650> wydbe <0413> la <03289> Uewyw <03478> larvyb <03898> Mxln <01961> hyh <0758> Mra <04428> Klmw (6:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} basileuv {<935> N-NSM} suriav {<4947> N-GSF} hn {<1510> V-IAI-3S} polemwn {<4170> V-PAPNS} en {<1722> PREP} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} ebouleusato {<1011> V-AMI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paidav {<3816> N-APM} autou {<846> D-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} tonde {<3592> D-ASM} tina {<5100> I-ASM} elmwni {N-PRI} parembalw {V-FAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran