copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:32
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFAdapun Elisa <0477>, duduk-duduk di <03427> rumahnya <01004>, dan para tua-tua <02205> duduk <03427> bersama-sama <0854> dia. Raja menyuruh <07971> seorang <0376> berjalan mendahuluinya <06440>, tetapi sebelum <02962> suruhan <04397> itu sampai <0935> kepada <0413> Elisa, Elisa sudah berkata <0559> kepada <0413> para tua-tua <02205> itu: "Tahukah <07200> kamu, bahwa <03588> si pembunuh <07523> itu menyuruh <07971> orang <01121> untuk memenggal <05493> kepalaku <07218>? Awas-awaslah <03905>, apabila <07200> suruhan <04397> itu datang <0935>, segeralah <05462> tutup pintu <01817> dan tahanlah dia supaya orang itu jangan masuk. Bukankah <03808> sudah kedengaran bunyi <06963> langkah <07272> tuannya <0113> di belakangnya <0310>?"
TBAdapun Elisa, duduk-duduk di rumahnya, dan para tua-tua duduk bersama-sama dia. Raja menyuruh seorang berjalan mendahuluinya, tetapi sebelum suruhan itu sampai kepada Elisa, Elisa sudah berkata kepada para tua-tua itu: "Tahukah kamu, bahwa si pembunuh itu menyuruh orang untuk memenggal kepalaku? Awas-awaslah, apabila suruhan itu datang, segeralah tutup pintu dan tahanlah dia supaya orang itu jangan masuk. Bukankah sudah kedengaran bunyi langkah tuannya di belakangnya?"
BISLalu raja mengutus seseorang mendahuluinya ke rumah Elisa. Pada waktu itu Elisa berada di rumah, dan beberapa tokoh masyarakat sedang bertamu di situ. Sebelum utusan raja itu sampai, Elisa berkata kepada tokoh-tokoh masyarakat itu, "Perhatikanlah! Si pembunuh itu mengutus orang untuk membunuh saya. Kalau orang itu sampai nanti, tutuplah pintu dan jangan biarkan dia masuk. Di belakangnya akan datang raja sendiri."
FAYHNabi Elisa sedang duduk di rumahnya sambil berbincang-bincang dengan para tua-tua Israel, ketika raja mengirim utusan untuk memanggil dia. Sebelum utusan itu tiba, Nabi Elisa berkata kepada para tua-tua itu, "Si pembunuh itu telah mengutus orang untuk memenggal kepalaku. Apabila ia datang, tutuplah pintu supaya ia tidak masuk, karena raja pun akan segera datang menyusul di belakang mereka."
DRFT_WBTC
TLAdapun Elisa itu duduk dalam rumahnya dan segala tua-tua negeripun adalah duduk sertanya apabila disuruhkan baginda seorang dari hadapannya. Maka sebelum suruhan itu sampai kepada Elisa, kata Elisa kepada segala tua-tua itu: Tiadakah kamu melihat bahwa anak si pembunuh itu sudah menyuruhkan orang hendak memancung kepalaku? Ingatlah kamu, apabila suruhan itu datang kelak, hendaklah kamu menutup pintu dan menolak akan dia ke luar dengan tudung pintu: bukankah bunyi kaki tuannya adalah di belakangnya?
KSI
DRFT_SBTetapi Elisa itu ada duduk di rumahnya dan segala ketua-ketua ada duduk sertanya maka oleh baginda disuruhkannya seorang dari hadapan baginda tetapi sebelum sampai penyuruh itu kepada Elisa kata Elisa kepada ketua-ketua itu: "Adakah kamu lihat bagaimana anak si pembunuh itu telah menyuruhkan orang hendak memenggal kepalaku ingatlah olehmu tatkala datang penyuruhnya itu hendaklah kamu menutup pintu dan tahankan dia dengan pintu bukankah bunyi kaki tuannya ada dibelakangnya."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun Elisja' sedang duduk didalam rumahnja dan kaum tua2 duduk sertanja. Radja menjuruh seorang mendahuluinja. Tetapi sebelum pesuruh itu tiba padanja (Elisja') berkata kepada kaum tua2 itu: "Adakah kamu melihat, bahwa si anak pembunuh menjuruh orang memenggal kepalaku? Awas, kalau pesuruh itu datang, tutuplah pintu dan tolaklah dia dengan pintu itu. Bukankah derap kaki tuannja mengikutinja?"
TL_ITL_DRFAdapun Elisa <0477> itu duduk <03427> dalam rumahnya <01004> dan segala tua-tua <02205> negeripun adalah duduk <03427> sertanya <0854> apabila disuruhkan <07971> baginda seorang <0376> dari hadapannya <06440>. Maka sebelum <02962> suruhan <04397> itu sampai <0935> kepada <0413> Elisa, kata <0559> Elisa kepada <0413> segala tua-tua <02205> itu: Tiadakah kamu melihat <07200> bahwa <03588> anak <01121> si pembunuh <07523> itu sudah menyuruhkan <07971> orang hendak memancung <05493> kepalaku <07218>? Ingatlah <07200> kamu, apabila <0935> suruhan <04397> itu datang kelak, hendaklah <05462> kamu menutup <05462> pintu <01817> dan menolak <03905> akan dia <0853> ke luar dengan tudung pintu <01817>: bukankah <03808> bunyi <06963> kaki <07272> tuannya <0113> adalah di belakangnya <0310>?
AV#But Elisha <0477> sat <03427> (8802) in his house <01004>, and the elders <02205> sat <03427> (8802) with him; and [the king] sent <07971> (8799) a man <0376> from before <06440> him: but ere the messenger <04397> came <0935> (8799) to him, he said <0559> (8804) to the elders <02205>, See <07200> (8804) ye how this son <01121> of a murderer <07523> (8764) hath sent <07971> (8804) to take away <05493> (8687) mine head <07218>? look <07200> (8798), when the messenger <04397> cometh <0935> (8800), shut <05462> (8798) the door <01817>, and hold him fast <03905> (8804) at the door <01817>: [is] not the sound <06963> of his master's <0113> feet <07272> behind <0310> him?
BBEBut Elisha was in his house, and the responsible men were seated there with him; and before the king got there, Elisha said to those who were with him, Do you see how this cruel and violent man has sent to take away my life?
MESSAGEElisha was sitting at home, the elders sitting with him. The king had already dispatched an executioner, but before the man arrived Elisha spoke to the elders: "Do you know that this murderer has just now sent a man to take off my head? Look, when the executioner arrives, shut the door and lock it. Don't I even now hear the footsteps of his master behind him?"
NKJVBut Elisha was sitting in his house, and the elders were sitting with him. And [the king] sent a man ahead of him, but before the messenger came to him, he said to the elders, "Do you see how this son of a murderer has sent someone to take away my head? Look, when the messenger comes, shut the door, and hold him fast at the door. [Is] not the sound of his master's feet behind him?"
PHILIPS
RWEBSTRBut Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and [the king] sent a man from before him: but before the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away my head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: [is] not the sound of his master's feet behind him?
GWVElisha was sitting in his home with the city's leaders. The king had sent one of his men ahead of him to Elisha's house. But before the messenger arrived, Elisha asked the leaders, "Do you see how this murderer has sent someone to tear off my head? When the messenger comes, close the door. Hold it shut because the king will be following him."
NETNow Elisha was sitting in his house with the community leaders.* The king* sent a messenger on ahead, but before he arrived,* Elisha* said to the leaders,* “Do you realize this assassin intends to cut off my head?”* Look, when the messenger arrives, shut the door and lean against it. His master will certainly be right behind him.”*
NET6:32 Now Elisha was sitting in his house with the community leaders.277 The king278 sent a messenger on ahead, but before he arrived,279 Elisha280 said to the leaders,281 “Do you realize this assassin intends to cut off my head?”282 Look, when the messenger arrives, shut the door and lean against it. His master will certainly be right behind him.”283
BHSSTR<0310> wyrxa <0113> wynda <07272> ylgr <06963> lwq <03808> awlh <01817> tldb <0853> wta <03905> Mtuxlw <01817> tldh <05462> wrgo <04397> Kalmh <0935> abk <07200> war <07218> ysar <0853> ta <05493> ryohl <02088> hzh <07523> xurmh <01121> Nb <07971> xls <03588> yk <07200> Mtyarh <02205> Mynqzh <0413> la <0559> rma <01931> awhw <0413> wyla <04397> Kalmh <0935> aby <02962> Mrjb <06440> wynplm <0376> sya <07971> xlsyw <0854> wta <03427> Mybsy <02205> Mynqzhw <01004> wtybb <03427> bsy <0477> esylaw (6:32)
LXXMkai {<2532> CONJ} elisaie {N-PRI} ekayhto {<2521> V-IMI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} presbuteroi {<4245> N-NPM} ekayhnto {<2521> V-IMI-3P} met {<3326> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} andra {<435> N-ASM} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autou {<846> D-GSM} prin {<4250> ADV} elyein {<2064> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} aggelon {<32> N-ASM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} presbuterouv {<4245> N-APM} ei {<1487> CONJ} oidate {V-RAI-2P} oti {<3754> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} uiov {<5207> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} foneutou {N-GSM} outov {<3778> D-NSM} afelein {V-FAN} thn {<3588> T-ASF} kefalhn {<2776> N-ASF} mou {<1473> P-GS} idete {<3708> V-AAD-2P} wv {<3739> ADV} an {<302> PRT} elyh {<2064> V-AAS-3S} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} apokleisate {<608> V-AAD-2P} thn {<3588> T-ASF} yuran {<2374> N-ASF} kai {<2532> CONJ} parayliqate {V-AAD-2P} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} yura {<2374> N-DSF} ouci {<3364> ADV} fwnh {<5456> N-NSF} twn {<3588> T-GPM} podwn {<4228> N-GPM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} autou {<846> D-GSM} katopisyen {ADV} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran