TB_ITL_DRF | Tatkala <01961> raja <04428> mendengar <08085> perkataan <01697> perempuan <0802> itu, dikoyakkannyalah <07167> pakaiannya <0899>; dan sedang ia <01931> berjalan <05674> di atas <05921> tembok <02346>, kelihatanlah <07200> kepada orang banyak <05971>, bahwa <02009> ia memakai <02009> kain kabung <08242> pada <05921> kulit <01320> tubuhnya <01004>. |
TB | Tatkala raja mendengar perkataan perempuan itu, dikoyakkannyalah pakaiannya; dan sedang ia berjalan di atas tembok, kelihatanlah kepada orang banyak, bahwa ia memakai kain kabung pada kulit tubuhnya. |
BIS | Mendengar itu, raja merobek pakaiannya karena sedih. Orang-orang yang berdiri dekat tembok itu dapat melihat bahwa baju dalamnya adalah kain karung. |
FAYH | (6-26)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Demi didengar baginda segala sembah perempuan ini, maka dicarik-carikkannya pakaiannya sendiri sambil berjalan dari atas dewala itu; maka kelihatanlah kepada orang banyak bahwa tubuh baginda ada berpakaikan kain karung. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun apabila didengar baginda akan sembah perempuan itu maka dikoyakkan baginda pakaiannya sendiri (maka adalah baginda itu sedang berjalan di atas tembok negri itu) maka dilihat orang banyak itu bahwa baginda itu ada memakai kain karung pada tubuh baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Demi mendengar hal itu, radja lalu menjobek pakaiannja. Dan karena ia melalui diatas tembok, maka rakjat melihat, bahwa dibawah djubahnja, ia berpakaian karung pada tubuhnja. |
TL_ITL_DRF | Demi <01961> didengar <08085> baginda <04428> segala sembah <01697> perempuan <0802> ini, maka dicarik-carikkannya <07167> pakaiannya <0899> sendiri <01931> sambil berjalan <05674> dari atas <05921> dewala <02346> itu; maka kelihatanlah <07200> kepada orang banyak <05971> bahwa <02009> tubuh <01320> baginda ada berpakaikan <01004> kain karung <08242>. |
AV# | And it came to pass, when the king <04428> heard <08085> (8800) the words <01697> of the woman <0802>, that he rent <07167> (8799) his clothes <0899>; and he passed by <05674> (8802) upon the wall <02346>, and the people <05971> looked <07200> (8799), and, behold, [he had] sackcloth <08242> within <01004> upon his flesh <01320>. |
BBE | Then the king, hearing what the woman said, took his robes in his hands, violently parting them; and, while he was walking on the wall, the people, looking, saw that under his robe he had haircloth on his flesh. |
MESSAGE | When the king heard the woman's story he ripped apart his robe. Since he was walking on the city wall, everyone saw that next to his skin he was wearing coarse burlap. |
NKJV | Now it happened, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and as he passed by on the wall, the people looked, and there underneath [he had] sackcloth on his body. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And it came to pass, when the king heard the words of the woman, that he tore his clothes; and he passed by upon the wall, and the people looked, and, behold, [he had] sackcloth beneath upon his flesh. |
GWV | When the king heard the woman say this, he tore his clothes in distress. As he was walking on the city wall, the people saw that he was wearing sackcloth under his clothes. |
NET | When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes.* |
NET | 6:30 When the king heard what the woman said, he tore his clothes. As he was passing by on the wall, the people could see he was wearing sackcloth under his clothes.274 tn Heb “the people saw, and look, [there was] sackcloth against his skin underneath.”
|
BHSSTR | <01004> tybm <01320> wrvb <05921> le <08242> qvh <02009> hnhw <05971> Meh <07200> aryw <02346> hmxh <05921> le <05674> rbe <01931> awhw <0899> wydgb <0853> ta <07167> erqyw <0802> hsah <01697> yrbd <0853> ta <04428> Klmh <08085> emsk <01961> yhyw (6:30) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} egeneto {<1096> V-AMI-3S} wv {<3739> CONJ} hkousen {<191> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} thv {<3588> T-GSF} gunaikov {<1135> N-GSF} dierrhxen {V-AAI-3S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} dieporeueto {<1279> V-IMI-3S} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSN} teicouv {<5038> N-GSN} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} laov {<2992> N-NSM} ton {<3588> T-ASM} sakkon {<4526> N-ASM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} sarkov {<4561> N-GSF} autou {<846> D-GSM} eswyen {<2081> ADV} |
IGNT | |
WH | |
TR | |