copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:23
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISMaka raja Israel mengadakan pesta besar bagi mereka. Sesudah mereka makan dan minum, ia menyuruh mereka pulang kepada raja Siria. Sejak itu orang-orang Siria berhenti menyerang negeri Israel.
TBDisediakannyalah bagi mereka jamuan yang besar, maka makan dan minumlah mereka. Sesudah itu dibiarkannyalah mereka pulang kepada tuan mereka. Sejak itu tidak ada lagi gerombolan-gerombolan Aram memasuki negeri Israel.
FAYHRaja menyediakan perjamuan besar bagi mereka, kemudian membiarkan mereka pulang kepada rajanya. Sejak itu tentara Aram tidak lagi menyerang Israel.
DRFT_WBTC
TLMaka diperbuatlah oleh baginda suatu perjamuan besar akan mereka itu, maka mereka itupun makan minumlah, setelah itu disuruh baginda akan mereka itu berjalan, maka kembalilah sekaliannya kepada tuannya. Kemudian dari pada itu tiada lagi pasukan orang Syam datang menjarah rayah ke dalam negeri orang Israel.
KSI
DRFT_SBMaka disediakan baginda suatu perjamuan besar akan sekaliannya setelah sudah sekaliannya makan minum maka dilepaskan baginda akan dia lalu pulanglah sekaliannya kepada tuannya. Maka segala pasukan orang Aram itu tiada datang lagi ke tanah Israel.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka ia mengadakan perdjamuan besar bagi mereka. Setelah mereka makan-minum, lalu mereka disuruhnja pergi kepada tuannja. Semendjak itu pasukan Aram tidak datang lagi dinegeri Israil.
TB_ITL_DRFDisediakannyalah <03739> bagi mereka <01992> jamuan <03740> yang besar <01419>, maka makan <0398> dan minumlah <08354> mereka. Sesudah itu dibiarkannyalah <07971> mereka pulang <01980> kepada <0413> tuan <0113> mereka. Sejak itu tidak <03808> ada lagi <05750> gerombolan-gerombolan <01416> Aram <0758> memasuki <0935> negeri <0776> Israel <03478>.
TL_ITL_DRFMaka diperbuatlah <03739> oleh baginda suatu perjamuan <03740> besar <01419> akan mereka itu <01992>, maka mereka itupun <01992> makan <0398> minumlah <08354>, setelah itu disuruh <07971> baginda akan mereka itu berjalan <01980>, maka kembalilah sekaliannya kepada <0413> tuannya <0113>. Kemudian dari pada itu tiada <03808> lagi <05750> pasukan <01416> orang Syam <0758> datang <0935> menjarah rayah ke dalam negeri <0776> orang Israel <03478>.
AV#And he prepared <03739> (8799) great <01419> provision <03740> for them: and when they had eaten <0398> (8799) and drunk <08354> (8799), he sent them away <07971> (8762), and they went <03212> (8799) to their master <0113>. So the bands <01416> of Syria <0758> came <0935> (8800) no more <03254> (8804) into the land <0776> of Israel <03478>.
BBESo he made ready a great feast for them, and when they had had food and drink, he sent them away and they went back to their master. And no more bands of Aramaeans came into the land of Israel.
MESSAGESo he prepared a huge feast for them. After they ate and drank their fill he dismissed them. Then they returned home to their master. The raiding bands of Aram didn't bother Israel anymore.
NKJVThen he prepared a great feast for them; and after they ate and drank, he sent them away and they went to their master. So the bands of Syrian [raiders] came no more into the land of Israel.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he prepared great provision for them: and when they had eaten and drunk, he sent them away, and they went to their master. So the bands of Syria came no more into the land of Israel.
GWVSo the king prepared a great feast for them. They ate and drank, and then he sent them back to their master. After this, Aramean troops didn't raid Israel's territory anymore.
NETSo he threw a big banquet* for them and they ate and drank. Then he sent them back* to their master. After that no Syrian raiding parties again invaded the land of Israel.
NET6:23 So he threw a big banquet263 for them and they ate and drank. Then he sent them back264 to their master. After that no Syrian raiding parties again invaded the land of Israel.

The Lord Saves Samaria

BHSSTRP <03478> larvy <0776> Urab <0935> awbl <0758> Mra <01416> ydwdg <05750> dwe <03254> wpoy <03808> alw <0113> Mhynda <0413> la <01980> wklyw <07971> Mxlsyw <08354> wtsyw <0398> wlkayw <01419> hlwdg <03740> hrk <01992> Mhl <03739> hrkyw (6:23)
LXXMkai {<2532> CONJ} pareyhken {<3908> V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} parayesin {N-ASF} megalhn {<3173> A-ASF} kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epion {<4095> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} kai {<2532> CONJ} aphlyon {<565> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} ou {<3364> ADV} proseyento {<4369> V-AMI-3P} eti {<2089> ADV} monozwnoi {N-NPM} suriav {<4947> N-GSF} tou {<3588> T-GSN} elyein {<2064> V-AAN} eiv {<1519> PREP} ghn {<1065> N-ASF} israhl {<2474> N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran