copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu berdoalah Elisa: "Ya TUHAN: Bukalah kiranya matanya, supaya ia melihat." Maka TUHAN membuka mata bujang itu, sehingga ia melihat. Tampaklah gunung itu penuh dengan kuda dan kereta berapi sekeliling Elisa.
BISLalu Elisa berdoa, "TUHAN, semoga Engkau membuka mata pelayanku supaya ia melihat!" TUHAN mengabulkan doa Elisa sehingga ketika pelayannya itu menengok, dilihatnya gunung itu penuh dengan kuda dan kereta berapi mengelilingi Elisa.
FAYHLalu berdoalah Elisa, "TUHAN, bukakanlah matanya agar ia dapat melihat!" TUHAN membukakan mata pelayan itu sehingga ia dapat melihat kuda-kuda berapi dan kereta-kereta berapi di sekitar gunung tempat tinggal Elisa!
DRFT_WBTC
TLMaka Elisapun meminta doa, sembahnya: Ya Tuhan, celikkan apalah matanya, supaya iapun dapat melihat! Maka dicelikkannya Tuhan mata hamba itu, sehingga ia dapat melihat, heran, maka adalah gunung itu penuh dengan kuda api dan rata api keliling Elisa.
KSI
DRFT_SBMaka berdoalah Elisa demikian bunyinya: "Ya Allah bukakanlah kiranya matanya supaya dapat ia melihat." Maka dibukakan Allah mata orang muda itu lalu dilihatnya bahwa adalah gunung itu penuh dengan kuda api dan kenaikkan api mengelilingi Elisa.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEElisja' lalu berdoa, katanja: "Jahwe, sudilah membukakan matanja, agar ia melihat". Maka Jahwe membukakan mata pelajan itu dan ia melihat gunung itu penuh dengan kuda dan kereta berapi dikeliling Elisja'.
TB_ITL_DRFLalu berdoalah <06419> Elisa <0477>: "Ya TUHAN <03068>: Bukalah <06491> kiranya <04994> matanya <05869>, supaya ia melihat <07200>." Maka TUHAN <03068> membuka <06491> mata <05869> bujang <05288> itu, sehingga ia melihat <07200>. Tampaklah <02009> gunung <02022> itu penuh <04390> dengan kuda <05483> dan kereta <07393> berapi <0784> sekeliling <05439> Elisa <0477>.
TL_ITL_DRFMaka Elisapun <0477> meminta <06419> doa, sembahnya <0559>: Ya Tuhan <03068>, celikkan <06491> apalah <04994> matanya <05869>, supaya iapun dapat melihat <07200>! Maka dicelikkannya <06491> Tuhan <03068> mata <05869> hamba <05288> itu, sehingga ia dapat melihat <07200>, heran <02009>, maka adalah gunung <02022> itu penuh <04390> dengan kuda <05483> api dan rata <07393> api <0784> keliling <05439> Elisa <0477>.
AV#And Elisha <0477> prayed <06419> (8691), and said <0559> (8799), LORD <03068>, I pray thee, open <06491> (8798) his eyes <05869>, that he may see <07200> (8799). And the LORD <03068> opened <06491> (8799) the eyes <05869> of the young man <05288>; and he saw <07200> (8799): and, behold, the mountain <02022> [was] full <04390> (8804) of horses <05483> and chariots <07393> of fire <0784> round about <05439> Elisha <0477>.
BBEThen Elisha made a prayer to the Lord, saying, Lord, let his eyes be open so that he may see. And the Lord made the young manís eyes open; and he saw that all the mountain was full of horses and carriages of fire round Elisha.
MESSAGEThen Elisha prayed, "O GOD, open his eyes and let him see." The eyes of the young man were opened and he saw. A wonder! The whole mountainside full of horses and chariots of fire surrounding Elisha!
NKJVAnd Elisha prayed, and said, "LORD, I pray, open his eyes that he may see." Then the LORD opened the eyes of the young man, and he saw. And behold, the mountain [was] full of horses and chariots of fire all around Elisha.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain [was] full of horses and chariots of fire around Elisha.
GWVThen Elisha prayed, "LORD, please open his eyes so that he may see." The LORD opened the servant's eyes and let him see. The mountain around Elisha was full of fiery horses and chariots.
NETThen Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that* the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
NET6:17 Then Elisha prayed, “O Lord, open his eyes so he can see.” The Lord opened the servant’s eyes and he saw that252 the hill was full of horses and chariots of fire all around Elisha.
BHSSTR<0477> esyla <05439> tbybo <0784> sa <07393> bkrw <05483> Myowo <04390> alm <02022> rhh <02009> hnhw <07200> aryw <05288> renh <05869> ynye <0853> ta <03068> hwhy <06491> xqpyw <07200> haryw <05869> wynye <0853> ta <04994> an <06491> xqp <03068> hwhy <0559> rmayw <0477> esyla <06419> llptyw (6:17)
LXXMkai {<2532> CONJ} proseuxato {<4336> V-AMI-3S} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} kurie {<2962> N-VSM} dianoixon {<1272> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} tou {<3588> T-GSN} paidariou {<3808> N-GSN} kai {<2532> CONJ} idetw {<3708> V-AAD-3S} kai {<2532> CONJ} dihnoixen {<1272> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eiden {<3708> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} to {<3588> T-ASN} orov {<3735> N-ASN} plhrev {<4134> A-ASN} ippwn {<2462> N-GPM} kai {<2532> CONJ} arma {<716> N-ASN} purov {<4442> N-GSN} perikuklw {ADV} elisaie {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran