TL_ITL_DRF | Maka pada pagi-pagi <07925> hari bangunlah <06965> hamba <08334> aziz <0376> Allah <0430> itu, lalu <06965> keluar <03318>, heran <02009>, maka adalah negeri <05892> itu dikepung <05437> oleh suatu tentara <02428> dengan beberapa kuda <05483> dan rata <07393>. Maka kata <0559> hamba <05288> itu kepadanya <0413>: Wai <0162> tuan <0113>! apa <0349> gerangan akal kita? |
TB | Ketika pelayan abdi Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, maka tampaklah suatu tentara dengan kuda dan kereta ada di sekeliling kota itu. Lalu berkatalah bujangnya itu kepadanya: "Celaka tuanku! Apakah yang akan kita perbuat?" |
BIS | Besoknya, pagi-pagi sekali ketika pelayan Elisa bangun dan ke luar, ia melihat tentara Siria mengepung kota itu lengkap dengan kuda dan kereta perang mereka. Jadi, ia kembali kepada Elisa dan berkata, "Celaka kita, Tuan! Apa yang harus kita lakukan?" |
FAYH | Ketika pada keesokan harinya, pagi-pagi, pelayan Elisa bangun dan pergi ke luar, ia melihat di sekeliling kota itu pasukan tentara musuh dengan kuda dan kereta mereka. Ia berkata kepada Elisa, "Wah, celaka Tuan, apa yang harus kita lakukan sekarang?"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada pagi-pagi hari bangunlah hamba aziz Allah itu, lalu keluar, heran, maka adalah negeri itu dikepung oleh suatu tentara dengan beberapa kuda dan rata. Maka kata hamba itu kepadanya: Wai tuan! apa gerangan akal kita? |
KSI | |
DRFT_SB | Maka bangunlah pelayan hamba Allah itu pagi-pagi hari lalu keluar maka adalah negri itu dikepung oleh suatu tentara dengan beberapa kuda dan beberapa kenaikkannya. Maka kata pelayan itu kepadanya: "Wahai tuan betapa hal kita." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika pagi2 pesuruh Allah bangun dan keluar, maka lihatlah, suatu bala melingkari kota itu dengan kuda dan kereta perang. Lalu kata pelajannja kepada Elisja': "Aduh, tuan, apakah harus kita perbuat?" |
TB_ITL_DRF | Ketika <07925> pelayan <08334> abdi <0376> Allah <0430> bangun <06965> pagi-pagi dan pergi ke luar <03318>, maka tampaklah <02009> suatu tentara <02428> dengan kuda <05483> dan kereta <07393> ada di sekeliling <05437> kota <05892> itu. Lalu berkatalah <0559> bujangnya <05288> itu kepadanya <0413>: "Celaka <0162> tuanku <0113>! Apakah <0349> yang akan kita perbuat <06213>?" |
AV# | And when the servant <08334> (8764) of the man <0376> of God <0430> was risen <06965> (8800) early <07925> (8686), and gone forth <03318> (8799), behold, an host <02428> compassed <05437> (8802) the city <05892> both with horses <05483> and chariots <07393>. And his servant <05288> said <0559> (8799) unto him, Alas <0162>, my master <0113>! how shall we do <06213> (8799)? {the servant: or, the minister} |
BBE | Now the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do? |
MESSAGE | Early in the morning a servant of the Holy Man got up and went out. Surprise! Horses and chariots surrounding the city! The young man exclaimed, "Oh, master! What shall we do?" |
NKJV | And when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And when the servant of the man of God had risen early, and gone forth, behold, an host surrounded the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do? |
GWV | When the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha's servant asked, "Master, what should we do?" |
NET | The prophet’s* attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,* “Oh no, my master! What will we do?” |
NET | 6:15 The prophet’s249 tn Heb “man of God’s.” attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,250 tn Heb “his young servant said to him.” “Oh no, my master! What will we do?”
|
BHSSTR | <06213> hven <0349> hkya <0113> ynda <0162> hha <0413> wyla <05288> wren <0559> rmayw <07393> bkrw <05483> owow <05892> ryeh <0853> ta <05437> bbwo <02428> lyx <02009> hnhw <03318> auyw <06965> Mwql <0430> Myhlah <0376> sya <08334> trsm <07925> Mksyw (6:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} leitourgov {<3011> N-NSM} elisaie {N-PRI} anasthnai {<450> V-AAN} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} dunamiv {<1411> N-NSF} kuklousa {<2944> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ippov {<2462> N-NSM} kai {<2532> CONJ} arma {<716> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} w {<3588> INJ} kurie {<2962> N-VSM} pwv {<4459> ADV} poihswmen {<4160> V-AAS-1P} |
IGNT | |
WH | |
TR | |