copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:15
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka pada pagi-pagi <07925> hari bangunlah <06965> hamba <08334> aziz <0376> Allah <0430> itu, lalu <06965> keluar <03318>, heran <02009>, maka adalah negeri <05892> itu dikepung <05437> oleh suatu tentara <02428> dengan beberapa kuda <05483> dan rata <07393>. Maka kata <0559> hamba <05288> itu kepadanya <0413>: Wai <0162> tuan <0113>! apa <0349> gerangan akal kita?
TBKetika pelayan abdi Allah bangun pagi-pagi dan pergi ke luar, maka tampaklah suatu tentara dengan kuda dan kereta ada di sekeliling kota itu. Lalu berkatalah bujangnya itu kepadanya: "Celaka tuanku! Apakah yang akan kita perbuat?"
BISBesoknya, pagi-pagi sekali ketika pelayan Elisa bangun dan ke luar, ia melihat tentara Siria mengepung kota itu lengkap dengan kuda dan kereta perang mereka. Jadi, ia kembali kepada Elisa dan berkata, "Celaka kita, Tuan! Apa yang harus kita lakukan?"
FAYHKetika pada keesokan harinya, pagi-pagi, pelayan Elisa bangun dan pergi ke luar, ia melihat di sekeliling kota itu pasukan tentara musuh dengan kuda dan kereta mereka. Ia berkata kepada Elisa, "Wah, celaka Tuan, apa yang harus kita lakukan sekarang?"
DRFT_WBTC
TLMaka pada pagi-pagi hari bangunlah hamba aziz Allah itu, lalu keluar, heran, maka adalah negeri itu dikepung oleh suatu tentara dengan beberapa kuda dan rata. Maka kata hamba itu kepadanya: Wai tuan! apa gerangan akal kita?
KSI
DRFT_SBMaka bangunlah pelayan hamba Allah itu pagi-pagi hari lalu keluar maka adalah negri itu dikepung oleh suatu tentara dengan beberapa kuda dan beberapa kenaikkannya. Maka kata pelayan itu kepadanya: "Wahai tuan betapa hal kita."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKetika pagi2 pesuruh Allah bangun dan keluar, maka lihatlah, suatu bala melingkari kota itu dengan kuda dan kereta perang. Lalu kata pelajannja kepada Elisja': "Aduh, tuan, apakah harus kita perbuat?"
TB_ITL_DRFKetika <07925> pelayan <08334> abdi <0376> Allah <0430> bangun <06965> pagi-pagi dan pergi ke luar <03318>, maka tampaklah <02009> suatu tentara <02428> dengan kuda <05483> dan kereta <07393> ada di sekeliling <05437> kota <05892> itu. Lalu berkatalah <0559> bujangnya <05288> itu kepadanya <0413>: "Celaka <0162> tuanku <0113>! Apakah <0349> yang akan kita perbuat <06213>?"
AV#And when the servant <08334> (8764) of the man <0376> of God <0430> was risen <06965> (8800) early <07925> (8686), and gone forth <03318> (8799), behold, an host <02428> compassed <05437> (8802) the city <05892> both with horses <05483> and chariots <07393>. And his servant <05288> said <0559> (8799) unto him, Alas <0162>, my master <0113>! how shall we do <06213> (8799)? {the servant: or, the minister}
BBENow the servant of the man of God, having got up early and gone out, saw an army with horses and carriages of war all round the town. And the servant said to him, O my master, what are we to do?
MESSAGEEarly in the morning a servant of the Holy Man got up and went out. Surprise! Horses and chariots surrounding the city! The young man exclaimed, "Oh, master! What shall we do?"
NKJVAnd when the servant of the man of God arose early and went out, there was an army, surrounding the city with horses and chariots. And his servant said to him, "Alas, my master! What shall we do?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd when the servant of the man of God had risen early, and gone forth, behold, an host surrounded the city both with horses and chariots. And his servant said to him, Alas, my master! how shall we do?
GWVWhen the servant of the man of God got up in the morning and went outside, he saw troops, horses, and chariots surrounding the city. Elisha's servant asked, "Master, what should we do?"
NETThe prophet’s* attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,* “Oh no, my master! What will we do?”
NET6:15 The prophet’s249 attendant got up early in the morning. When he went outside there was an army surrounding the city, along with horses and chariots. He said to Elisha,250 “Oh no, my master! What will we do?”
BHSSTR<06213> hven <0349> hkya <0113> ynda <0162> hha <0413> wyla <05288> wren <0559> rmayw <07393> bkrw <05483> owow <05892> ryeh <0853> ta <05437> bbwo <02428> lyx <02009> hnhw <03318> auyw <06965> Mwql <0430> Myhlah <0376> sya <08334> trsm <07925> Mksyw (6:15)
LXXMkai {<2532> CONJ} wryrisen {<3719> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} leitourgov {<3011> N-NSM} elisaie {N-PRI} anasthnai {<450> V-AAN} kai {<2532> CONJ} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} idou {<2400> INJ} dunamiv {<1411> N-NSF} kuklousa {<2944> V-PAPNS} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kai {<2532> CONJ} ippov {<2462> N-NSM} kai {<2532> CONJ} arma {<716> N-NSN} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} to {<3588> T-NSN} paidarion {<3808> N-NSN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} w {<3588> INJ} kurie {<2962> N-VSM} pwv {<4459> ADV} poihswmen {<4160> V-AAS-1P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran