copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 6:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFSebab <07971> itu raja <04428> Israel <03478> menyuruh <07971> orang-orang ke <0413> tempat <04725> yang <0834> disebutkan <0559> abdi <0376> Allah <0430> kepadanya. Demikianlah Elisa memperingatkan <02094> kepadanya, supaya berawas-awas <08104> di sana <08033>, bukan <03808> sekali <0259> dua <08147> kali saja.
TBSebab itu raja Israel menyuruh orang-orang ke tempat yang disebutkan abdi Allah kepadanya. Demikianlah Elisa memperingatkan kepadanya, supaya berawas-awas di sana, bukan sekali dua kali saja.
BISJadi raja Israel memperingatkan orang-orang yang tinggal di dekat situ supaya siap siaga. Demikianlah Elisa beberapa kali memperingatkan raja.
FAYHRaja Israel mengutus orang pergi ke tempat itu untuk menyelidiki apakah yang dikatakan oleh Nabi Elisa itu benar atau tidak. Ternyata memang benar. (Demikianlah Elisa telah menyelamatkan dia dari kehancuran.) Hal itu terjadi beberapa kali.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu disuruhkan baginda raja orang Israel akan orang ke tempat yang dikatakan aziz Allah kepadanya sambil memberi ingat akan dia, maka dipeliharakannya dirinya dari sana bukan sekali dua kali.
KSI
DRFT_SBMaka oleh raja Israel disuruhkannya orang ke tempat yang dikatakan hamba Allah itu dan yang dilarangkannya itu maka dipeliharakannya dirinya dari sana bukannya sekali dua.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka radja Israil mengutus seseorang ketempat jang telah dikatakan pesuruh Allah. Ia memperingatkan (tempat itu), sehingga orang disana ber-djaga2. Itupun tidak hanja satu dua kali sadja.
TL_ITL_DRFMaka sebab itu disuruhkan <07971> baginda raja <04428> orang Israel <03478> akan orang ke <0413> tempat <04725> yang <0834> dikatakan <0559> aziz <0376> Allah <0430> kepadanya <0> sambil memberi <02094> ingat akan dia, maka dipeliharakannya <08104> dirinya dari sana <08033> bukan <03808> sekali <0259> dua <08147> kali.
AV#And the king <04428> of Israel <03478> sent <07971> (8799) to the place <04725> which the man <0376> of God <0430> told <0559> (8804) him and warned <02094> (8689) him of, and saved <08104> (8738) himself there, not once <0259> nor twice <08147>.
BBESo the king of Israel sent to the place where the man of God had said there was danger, and kept clear of it more than once.
MESSAGESo the king of Israel sent word concerning the place of which the Holy Man had warned him. This kind of thing happened all the time.
NKJVThen the king of Israel sent [someone] to the place of which the man of God had told him. Thus he warned him, and he was watchful there, not just once or twice.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the king of Israel sent to the place which the man of God told him and warned him of, and saved himself there, not once nor twice.
GWVThen the king of Israel would send someone to the place that the man of God told him about. Elisha warned them so that they would be on their guard. He did this repeatedly.
NETSo the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it* to be on its guard. This happened on several occasions.*
NET6:10 So the king of Israel sent a message to the place the prophet had pointed out, warning it241 to be on its guard. This happened on several occasions.242
BHSSTR<08147> Myts <03808> alw <0259> txa <03808> al <08033> Ms <08104> rmsnw <02094> *wryhzhw {hryhzhw} <0430> Myhlah <0376> sya <0> wl <0559> rma <0834> rsa <04725> Mwqmh <0413> la <03478> larvy <04428> Klm <07971> xlsyw (6:10)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} basileuv {<935> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} on {<3739> R-ASM} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} elisaie {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efulaxato {<5442> V-AMI-3S} ekeiyen {<1564> ADV} ou {<3364> ADV} mian {<1519> A-ASF} oude {<3761> CONJ} duo {<1417> N-NUI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran