copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 5:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLHata, maka disampaikannyalah surat kiriman itu kepada baginda raja orang Israel, bunyinya: Bahwa apabila sampai surat kiriman ini kepada adinda, ketahuilah oleh adinda bahwa kakanda sudah menyuruhkan Naaman, hamba kakanda, menghadap adinda, supaya adinda menyembuhkan dia dari pada penyakit kustanya.
TBIa menyampaikan surat itu kepada raja Israel, yang berbunyi: "Sesampainya surat ini kepadamu, maklumlah kiranya, bahwa aku menyuruh kepadamu Naaman, pegawaiku, supaya engkau menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."
BISSurat yang dibawanya itu berbunyi demikian: "Melalui surat ini aku memperkenalkan perwiraku, Naaman, kepada Tuan supaya Tuan menyembuhkan dia dari penyakitnya."
FAYHSurat pengantar kepada raja Israel itu berbunyi demikian, "Pembawa surat ini ialah Naaman, bawahanku, orang kepercayaanku. Aku minta agar engkau menyembuhkan dia dari penyakit kustanya."
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka disampaikannya surat itu kepada raja Israel demikian bunyinya: "Bahwa apabila sampai surat ini kepada adinda adalah kakanda menyuruhkan kepada adinda akan pegawai kakanda, Naaman, supaya disembuhkan adinda akan dia dari pada penyakit kusta."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membawa surat itu kepada radja Israil, jang berbunji begini: "Bersama dengan sampainja surat itu kepada anda, maklumlah hendaknja, bahwa beta telah mengutus Na'aman, hamba beta, menghadap anda, supaja penjakit kustanja disembuhkan oleh anda".
TB_ITL_DRFIa menyampaikan <0935> surat <05612> itu kepada <0413> raja <04428> Israel <03478>, yang berbunyi <0559>: "Sesampainya <0935> <06258> surat <05612> ini <02088> kepadamu <0413>, maklumlah <02009> kiranya, bahwa <02009> aku menyuruh <07971> kepadamu <0413> Naaman <05283>, pegawaiku <05650>, supaya engkau menyembuhkan <0622> dia dari penyakit kustanya <06883>."
TL_ITL_DRFHata <0935>, maka disampaikannyalah <0935> surat <05612> kiriman itu kepada <0413> baginda raja <04428> orang Israel <03478>, bunyinya <0559>: Bahwa apabila sampai <0935> surat <05612> kiriman <06258> ini <02088> kepada <0413> adinda, ketahuilah <02009> oleh adinda bahwa <02009> kakanda sudah menyuruhkan <07971> Naaman <05283>, hamba <05650> kakanda, menghadap adinda, supaya adinda menyembuhkan dia dari pada penyakit kustanya <06883>.
AV#And he brought <0935> (8686) the letter <05612> to the king <04428> of Israel <03478>, saying <0559> (8800), Now when this letter <05612> is come <0935> (8800) unto thee, behold, I have [therewith] sent <07971> (8804) Naaman <05283> my servant <05650> to thee, that thou mayest recover <0622> (8804) him of his leprosy <06883>.
BBEAnd he took the letter to the king of Israel, in which the king of Aram had said, See, I have sent my servant Naaman to you to be made well, for he is a leper.
MESSAGENaaman delivered the letter to the king of Israel. The letter read, "When you get this letter, you'll know that I've personally sent my servant Naaman to you; heal him of his skin disease."
NKJVThen he brought the letter to the king of Israel, which said, Now be advised, when this letter comes to you, that I have sent Naaman my servant to you, that you may heal him of his leprosy.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he brought the letter to the king of Israel, saying, Now when this letter hath come to thee, behold, [with it] I have sent Naaman my servant to thee, that thou mayest cure him of his leprosy.
GWVHe brought the letter to the king of Israel. It read, "I'm sending my officer Naaman with this letter. Cure him of his skin disease."
NETHe brought the letter to king of Israel. It read: “This is a letter of introduction for my servant Naaman,* whom I have sent to be cured of his skin disease.”
NET5:6 He brought the letter to king of Israel. It read: “This is a letter of introduction for my servant Naaman,193 whom I have sent to be cured of his skin disease.”
BHSSTR<06883> wterum <0622> wtpoaw <05650> ydbe <05283> Nmen <0853> ta <0413> Kyla <07971> ytxls <02009> hnh <0413> Kyla <02088> hzh <05612> rpoh <0935> awbk <06258> htew <0559> rmal <03478> larvy <04428> Klm <0413> la <05612> rpoh <0935> abyw (5:6)
LXXMkai {<2532> CONJ} hnegken {<5342> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} israhl {<2474> N-PRI} legwn {<3004> V-PAPNS} kai {<2532> CONJ} nun {<3568> ADV} wv {<3739> CONJ} an {<302> PRT} elyh {<2064> V-AAS-3S} to {<3588> T-ASN} biblion {<975> N-ASN} touto {<3778> D-ASN} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} idou {<2400> INJ} apesteila {<649> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} naiman {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} aposunaxeiv {V-FAI-2S} auton {<846> D-ASM} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} leprav {<3014> N-GSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran