copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 5:25
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFBaru <0575> saja <01931> Gehazi masuk <0935> dan tampil <05975> ke <0413> depan tuannya <0113>, berkatalah <0559> Elisa <0477> kepadanya: "Dari mana <0575> <0575>, Gehazi <01522>?" Jawabnya <0559>: "Hambamu <05650> ini tidak <03808> pergi <01980> ke mana-mana <0575>!"
TBBaru saja Gehazi masuk dan tampil ke depan tuannya, berkatalah Elisa kepadanya: "Dari mana, Gehazi?" Jawabnya: "Hambamu ini tidak pergi ke mana-mana!"
BISlalu ia masuk kembali ke dalam rumah. Elisa bertanya, "Kau dari mana?" "Tidak dari mana-mana, Tuan!" jawabnya.
FAYHKetika Gehazi menghadap tuannya, Nabi Elisa bertanya, "Dari manakah engkau, Gehazi?" Gehazi menjawab, "Hamba tidak ke mana-mana."
DRFT_WBTC
TLSetelah itu maka masuklah Gehazi, lalu berdiri menghadap tuannya. Maka kata Elisa kepadanya: Hai Gehazi, engkau dari mana? Maka sahutnya: Tiada sahaya pergi ke mana-mana.
KSI
DRFT_SBTetapi masuklah Gehazi lalu berdiri di hadapan tuannya. Maka kata Elisa kepadanya: "Hai Gehazi, dari manakah engkau?" Maka jawabnya: "Tiada saya pergi kemana-mana."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdapun ia sendiri masuk dan berdiri dihadapan tuannja. Maka kata Elisja' kepadanja: "Darimana engkau, Gehazi?" Sahutnja: "Hamba ini sama sekali tidak pergi!"
TL_ITL_DRFSetelah itu maka masuklah <0935> Gehazi, lalu berdiri <05975> menghadap <0413> tuannya <0113>. Maka kata <0559> Elisa <0477> kepadanya: Hai Gehazi <01522>, engkau dari mana <0575>? Maka sahutnya <0559>: Tiada <03808> sahaya pergi <0575> pergi <01980> ke mana-mana <0575>.
AV#But he went in <0935> (8802), and stood <05975> (8799) before his master <0113>. And Elisha <0477> said <0559> (8799) unto him, Whence <0370> [comest thou], Gehazi <01522>? And he said <0559> (8799), Thy servant <05650> went <01980> (8804) no whither <0575>. {no whither: Heb. not hither or thither}
BBEThen he came in and took his place before his master. And Elisha said to him, Where have you come from, Gehazi? And he said, Your servant went nowhere.
MESSAGEHe returned and stood before his master. Elisha said, "So what have you been up to, Gehazi?" "Nothing much," he said.
NKJVNow he went in and stood before his master. Elisha said to him, "Where [did you go], Gehazi?" And he said, "Your servant did not go anywhere."
PHILIPS
RWEBSTRBut he went in, and stood before his master. And Elisha said to him, From where [comest thou], Gehazi? And he said, Thy servant went nowhere.
GWVHe went and stood in front of his master. Elisha asked him, "Where were you, Gehazi?" "I didn't go anywhere," he answered.
NETWhen he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”
NET5:25 When he came and stood before his master, Elisha asked him, “Where have you been, Gehazi?” He answered, “Your servant hasn’t been anywhere.”
BHSSTR<0575> hnaw <0575> hna <05650> Kdbe <01980> Klh <03808> al <0559> rmayw <01522> yzxg <0575> *Nyam {Nam} <0477> esyla <0413> wyla <0559> rmayw <0113> wynda <0413> la <05975> dmeyw <0935> ab <01931> awhw (5:25)
LXXMkai {<2532> CONJ} autov {<846> D-NSM} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} pareisthkei {V-PAI-3S} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} elisaie {N-PRI} poyen {<4159> ADV} giezi {N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} ou {<3364> ADV} peporeutai {<4198> V-RMI-3S} o {<3588> T-NSM} doulov {<1401> N-NSM} sou {<4771> P-GS} enya {ADV} kai {<2532> CONJ} enya {ADV}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran