TB_ITL_DRF | berpikirlah <0559> Gehazi <01522>, bujang <05288> Elisa <0477>, abdi <0376> Allah <0430>: "Sesungguhnya <02009> tuanku <0113> terlalu menyegani <02820> Naaman <05283>, orang Aram <0761> ini <02088>, dengan tidak menerima <03947> persembahan <03027> yang <0834> dibawanya <0935>. Demi <02416> TUHAN <03068> yang hidup, sesungguhnya <0518> <03588> aku akan <0518> berlari <07323> mengejar <0310> dia dan akan menerima <03947> sesuatu <03972> dari padanya." | TB | berpikirlah Gehazi, bujang Elisa, abdi Allah: "Sesungguhnya tuanku terlalu menyegani Naaman, orang Aram ini, dengan tidak menerima persembahan yang dibawanya. Demi TUHAN yang hidup, sesungguhnya aku akan berlari mengejar dia dan akan menerima sesuatu dari padanya." | BIS | Gehazi pelayan Elisa, berpikir, "Ah, kenapa ia dibiarkan pergi tanpa membayar? Seharusnya tuan saya menerima pemberian orang Siria itu! Demi TUHAN yang hidup, saya harus mengejar dia dan mendapat sesuatu dari dia!" | FAYH | Tetapi Gehazi, pelayan Nabi Elisa, berkata di dalam hatinya, "Seharusnya tuanku menerima hadiah Naaman orang Aram itu. Demi TUHAN yang hidup, aku akan mengejar dia untuk meminta sesuatu dari dia."
| DRFT_WBTC | | TL | lalu kata Gehazi, hamba Elisa, aziz Allah itu: Bahwasanya tuanku sudah menegahkan Naaman, orang Syam itu, tiada ia mau menerima dari pada tangannya barang yang telah dihantarnya kepadanya, tetapi demi Tuhan yang hidup aku hendak mengikut akan dia dari belakang dan mengambil barang sesuatu dari pada tangannya. | KSI | | DRFT_SB | Tetapi kata Gehazi, pelayan hamba Allah Elisa itu: "Dosa yang tuanku akan Naaman, orang Aram itu, pada hal tiada diterimanya dari pada tangannya telah dibawanya demi hayat Allah aku hendak berlari mengikut dia lalu menerima barang sesuatu dari padanya." | BABA | | KL1863 | | KL1870 | | DRFT_LDK | | ENDE | Gehazi, pelajan Elisja', pesuruh Allah itu, berkata dalam hatinja: "Tuanku ini sungguh menjajangkan Na'aman, orang Aram itu, dengan tidak mau menerima apa2 dari apa jang dibawanja kepadanja. Demi Jahwe hidup, biarlah aku lari menjusul dia dan menerima barang sesuatu dari padanja". | TL_ITL_DRF | lalu kata <0559> Gehazi <01522>, hamba <05288> Elisa <0477>, aziz <0376> Allah <0430> itu: Bahwasanya <02009> tuanku <0113> sudah menegahkan <02820> Naaman <05283>, orang Syam <0761> itu, tiada ia mau <02088> menerima <03947> dari pada tangannya <03027> barang yang telah <0834> dihantarnya <0935> kepadanya, tetapi demi <02416> Tuhan <03068> yang hidup <0518> aku hendak mengikut <07323> akan dia dari belakang <0310> dan mengambil <03947> barang sesuatu dari pada tangannya <03972>. | AV# | But Gehazi <01522>, the servant <05288> of Elisha <0477> the man <0376> of God <0430>, said <0559> (8799), Behold, my master <0113> hath spared <02820> (8804) Naaman <05283> this Syrian <0761>, in not receiving <03947> (8800) at his hands <03027> that which he brought <0935> (8689): but, [as] the LORD <03068> liveth <02416>, I will run <07323> (8804) after <0310> him, and take <03947> (8804) somewhat <03972> of him. | BBE | But Gehazi, the servant of Elisha, the man of God, said, Now my master has taken nothing from Naaman, this Aramaean, of what he would have given him: by the living Lord, I will go after him and get something from him. | MESSAGE | when Gehazi, servant to Elisha the Holy Man, said to himself, "My master has let this Aramean Naaman slip through his fingers without so much as a thank-you. By the living GOD, I'm going after him to get something or other from him!" | NKJV | But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, "Look, my master has spared Naaman this Syrian, while not receiving from his hands what he brought; but [as] the LORD lives, I will run after him and take something from him." | PHILIPS | | RWEBSTR | But Gehazi, the servant of Elisha the man of God, said, Behold, my master hath spared Naaman this Syrian, in not receiving at his hands that which he brought: but, [as] the LORD liveth, I will run after him, and take somewhat from him. | GWV | Gehazi, the servant of Elisha (the man of God), thought, "My master let this Aramean Naaman go without accepting what he had brought. As sure as the LORD lives, I'll run after Naaman and get something from him." | NET | Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought,* “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him.* As certainly as the Lord lives, I will run after him and accept something from him.” | NET | 5:20 Gehazi, the prophet Elisha’s servant, thought,216 tn Heb “said” (i.e., to himself). “Look, my master did not accept what this Syrian Naaman offered him.217 tn Heb “Look, my master spared this Syrian Naaman by not taking from his hand what he brought.” As certainly as the Lord> lives, I will run after him and accept something from him.”
| BHSSTR | <03972> hmwam <0853> wtam <03947> ytxqlw <0310> wyrxa <07323> ytur <0518> Ma <03588> yk <03068> hwhy <02416> yx <0935> aybh <0834> rsa <0853> ta <03027> wdym <03947> txqm <02088> hzh <0761> ymrah <05283> Nmen <0853> ta <0113> ynda <02820> Kvx <02009> hnh <0430> Myhlah <0376> sya <0477> esyla <05288> ren <01522> yzxyg <0559> rmayw (5:20) | LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} giezi {N-PRI} to {<3588> T-ASN} paidarion {<3808> N-ASN} elisaie {N-PRI} idou {<2400> INJ} efeisato {<5339> V-AMI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} mou {<1473> P-GS} tou {<3588> T-GSM} naiman {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} surou {<4948> N-GSM} toutou {<3778> D-GSM} tou {<3588> T-GSN} mh {<3165> ADV} labein {<2983> V-AAN} ek {<1537> PREP} ceirov {<5495> N-GSF} autou {<846> D-GSM} a {<3739> R-APN} enhnocen {<5342> V-RAI-3S} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} dramoumai {<5143> V-FMI-1S} opisw {<3694> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} lhmqomai {<2983> V-FMI-1S} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} ti {<5100> I-ASN} | IGNT | | WH | | TR | |
|