copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 5:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFTetapi pada masa itu datanglah <05066> hamba-hambanya <05650> hampir kepadanya <0413> serta sembahnya <0559>: Ya datuk <01696> <01>! jikalau kiranya disuruh <01696> nabi <05030> itu buat suatu perkara <01697> yang besar <01419>, masakan tiada <03808> datuk melakukan <06213> dia? istimewa <0637> pula sekarang katanya <0559> kepada <0413> datuk: Mandikanlah <07364> tubuhmu maka engkau akan suci <02891> kelak!
TBTetapi pegawai-pegawainya datang mendekat serta berkata kepadanya: "Bapak, seandainya nabi itu menyuruh perkara yang sukar kepadamu, bukankah bapak akan melakukannya? Apalagi sekarang, ia hanya berkata kepadamu: Mandilah dan engkau akan menjadi tahir."
BISTetapi pelayan-pelayannya mendekati dia dan berkata, "Tuan, seandainya Tuan disuruh melakukan sesuatu yang sulit, pasti Tuan akan melakukannya. Apalagi ia hanya menyuruh Tuan mandi supaya sembuh!"
FAYHAnak buahnya berkata, "Bapak, seandainya nabi itu menyuruh Bapak melakukan sesuatu yang sukar, bukankah Bapak akan melakukannya? Apalagi sekarang, ia hanya menyuruh Bapak mandi, dan Bapak akan sembuh. Mengapa Bapak tidak mau menaatinya?"
DRFT_WBTC
TLTetapi pada masa itu datanglah hamba-hambanya hampir kepadanya serta sembahnya: Ya datuk! jikalau kiranya disuruh nabi itu buat suatu perkara yang besar, masakan tiada datuk melakukan dia? istimewa pula sekarang katanya kepada datuk: Mandikanlah tubuhmu maka engkau akan suci kelak!
KSI
DRFT_SBMaka datanglah hamba-hambanya menghampiri dia serta berdatang sembah kepadanya demikian: "Ya datu jikalau kiranya datu disuruh nabi itu berbuat suatu perkara yang besar masakan datu tiada membuat dia tambahan pula apabila nabi itu berkata kepada datu mandi lalu menjadi suci."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi hamba2nja menghampiri dia dan berkata kepadanja: "Bapak, (andaikata) nabi itu menjuruh sesuatu jang sulit kepada bapak, masakan bapak tidak akan berbuat itu! Apapula sekarang ini beliau mengatakan kepada bapak: mandilah dan engkau akan mendjadi tahir".
TB_ITL_DRFTetapi pegawai-pegawainya <05650> datang mendekat <05066> serta berkata <0559> berkata <01696> kepadanya <0413> <0413>: "Bapak <01>, seandainya <01419> nabi <05030> itu menyuruh perkara <01697> yang sukar <01696> kepadamu <0413>, bukankah <03808> bapak akan melakukannya <06213>? Apalagi <0637> sekarang, ia hanya <03588> berkata <0559> kepadamu <0413> <0413>: Mandilah <07364> dan engkau akan menjadi tahir <02891>."
AV#And his servants <05650> came near <05066> (8799), and spake <01696> (8762) unto him, and said <0559> (8799), My father <01>, [if] the prophet <05030> had bid <01696> (8765) thee [do some] great <01419> thing <01697>, wouldest thou not have done <06213> (8799) [it]? how much rather then <0637>, when he saith <0559> (8804) to thee, Wash <07364> (8798), and be clean <02891> (8798)?
BBEThen his servants came to him and said, If the prophet had given you orders to do some great thing, would you not have done it? how much more then, when he says to you, Be washed and become clean?
MESSAGEBut his servants caught up with him and said, "Father, if the prophet had asked you to do something hard and heroic, wouldn't you have done it? So why not this simple 'wash and be clean'?"
NKJVAnd his servants came near and spoke to him, and said, "My father, [if] the prophet had told you [to do] something great, would you not have done [it]? How much more then, when he says to you, `Wash, and be clean'?"
PHILIPS
RWEBSTRAnd his servants came near, and spoke to him, and said, My father, [if] the prophet had bid thee [do some] great thing, wouldest thou not have done [it]? how much rather then, when he saith to thee, Wash, and be clean?
GWVBut Naaman's servants went to him and said, "Master, if the prophet had asked you to do some extraordinary act, wouldn't you have done it? Why shouldn't you do as he said: 'Wash and be clean'?"
NETHis servants approached and said to him, “O master,* if the prophet had told you to do some difficult task,* you would have been willing to do it.* It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.”*
NET5:13 His servants approached and said to him, “O master,200 if the prophet had told you to do some difficult task,201 you would have been willing to do it.202 It seems you should be happy that he simply said, “Wash and you will be healed.”203
BHSSTR<02891> rhjw <07364> Uxr <0413> Kyla <0559> rma <03588> yk <0637> Paw <06213> hvet <03808> awlh <0413> Kyla <01696> rbd <05030> aybnh <01419> lwdg <01697> rbd <01> yba <0559> wrmayw <0413> wyla <01696> wrbdyw <05650> wydbe <05066> wsgyw (5:13)
LXXMkai {<2532> CONJ} hggisan {<1448> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} paidev {<3816> N-NPM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} megan {<3173> A-ASM} logon {<3056> N-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} ouci {<3364> ADV} poihseiv {<4160> V-FAI-2S} kai {<2532> CONJ} oti {<3754> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} lousai {<3068> V-AMD-2S} kai {<2532> CONJ} kayarisyhti {<2511> V-APD-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran