copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 4:7
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian pergilah perempuan itu memberitahukannya kepada abdi Allah, dan orang ini berkata: "Pergilah, juallah minyak itu, bayarlah hutangmu, dan hiduplah dari lebihnya, engkau serta anak-anakmu."
BISKemudian Ibu itu pergi lagi kepada Nabi Elisa, dan Elisa berkata, "Juallah minyak itu untuk membayar semua utang Ibu, dan selebihnya cukup untuk menghidupi Ibu dan anak-anak Ibu."
FAYHLalu pergilah perempuan itu kepada Nabi Elisa untuk memberitahukannya. Abdi Allah itu berkata kepadanya, "Juallah minyak itu dan bayarlah utangmu. Gunakanlah sisanya untuk biaya hidupmu serta anak-anakmu!"
DRFT_WBTC
TLMaka pergilah perempuan itu memberitahu hal itu kepada aziz Allah, lalu katanya: Pergilah engkau, juallah minyak itu, bayarlah hutangmu, dan lebihnya jadikanlah penghidupanmu dan penghidupan anak-anakmu.
KSI
DRFT_SBMaka pergilah perempuan itu memberitahu hal itu kepada hamba Allah itu. Maka katanya: "Pergilah engkau jualkan minyak itu bayarlah hutangmu dan yang lebihnya itu menjadi kehidupan dirimu dan anak-anakmu."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa pergi memberitahukan hal itu kepada pesuruh Allah, jang lalu berkata: "Pergilah dan djuallah minjak itu. Lunasilah utangmu dan dari sisanja engkau dan anak2mu dapat hidup".
TB_ITL_DRFKemudian pergilah <0935> perempuan itu memberitahukannya <05046> kepada abdi <0376> Allah <0430>, dan orang ini berkata <0559>: "Pergilah <01980>, juallah <04376> minyak <08081> itu, bayarlah <07999> hutangmu <05386>, dan hiduplah <02421> dari lebihnya <03498>, engkau <0859> serta anak-anakmu <01121>."
TL_ITL_DRFMaka pergilah <0935> perempuan itu memberitahu <05046> hal itu kepada aziz <0376> Allah <0430>, lalu katanya <0559>: Pergilah <01980> engkau, juallah <04376> minyak <08081> itu, bayarlah <07999> hutangmu <05386>, dan lebihnya <03498> jadikanlah penghidupanmu <0859> dan penghidupan anak-anakmu <01121>.
AV#Then she came <0935> (8799) and told <05046> (8686) the man <0376> of God <0430>. And he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), sell <04376> (8798) the oil <08081>, and pay <07999> (8761) thy debt <05386>, and live <02421> (8799) thou and thy children <01121> of the rest <03498> (8737). {debt: or, creditor}
BBESo she came to the man of God and gave him word of what she had done. And he said, Go and get money for the oil and make payment of your debt, and let the rest be for the needs of yourself and your sons.
MESSAGEShe went and told the story to the man of God. He said, "Go sell the oil and make good on your debts. Live, both you and your sons, on what's left."
NKJVThen she came and told the man of God. And he said, "Go, sell the oil and pay your debt; and you [and] your sons live on the rest."
PHILIPS
RWEBSTRThen she came and told the man of God. And he said, Go, sell the oil, and pay thy debt, and live thou and thy children on the rest.
GWVShe went and told the man of God. He said, "Sell the oil, and pay your debt. The rest is for you and your children."
NETShe went and told the prophet.* He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”
NET4:7 She went and told the prophet.123 He said, “Go, sell the olive oil. Repay your creditor, and then you and your sons can live off the rest of the profit.”

Elisha Gives Life to a Boy

BHSSTRP <03498> rtwnb <02421> yyxt <01121> *Kynbw {ykynb} <0859> taw <05386> *Kysn {ykysn} <0853> ta <07999> ymlsw <08081> Nmsh <0853> ta <04376> yrkm <01980> ykl <0559> rmayw <0430> Myhlah <0376> syal <05046> dgtw <0935> abtw (4:7)
LXXMkai {<2532> CONJ} hlyen {<2064> V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} aphggeilen {V-AAI-3S} tw {<3588> T-DSM} anyrwpw {<444> N-DSM} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} deuro {<1204> ADV} kai {<2532> CONJ} apodou {<591> V-AMD-2S} to {<3588> T-ASN} elaion {<1637> N-ASN} kai {<2532> CONJ} apoteiseiv {<661> V-FAI-2S} touv {<3588> T-APM} tokouv {<5110> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} su {<4771> P-NS} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} sou {<4771> P-GS} zhsesye {<2198> V-FMI-2P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSN} epiloipw {<1954> A-DSN} elaiw {<1637> N-DSN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran