BIS | Pelayan itu membagikan makanan itu kepada mereka, dan mereka semuanya makan. Setelah makan masih ada sisanya seperti yang dikatakan TUHAN. |
TB | Lalu dihidangkannyalah di depan mereka, maka makanlah mereka dan ada sisanya, sesuai dengan firman TUHAN. |
FAYH | Benar, setelah semuanya makan masih ada sisanya, sesuai dengan Firman TUHAN!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka disajikannyalah kepada mereka itu dan mereka itu sekalianpun makanlah, kemudian adalah lagi sisanya, yaitu setuju dengan firman Tuhan itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka disajikannyalah kepadanya lalu dimakannya dan tinggal lagi sisanya menurut seperti firman Allah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lalu itu dihidangkan kepada mereka. Mereka makan dan sesudah itu masih ada sisanja djua, sesuai dengan sabda Jahwe. |
TB_ITL_DRF | Lalu dihidangkannyalah <05414> di depan <06440> mereka, maka makanlah <0398> mereka dan ada sisanya <03498>, sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068>. |
TL_ITL_DRF | Maka disajikannyalah kepada <06440> <05414> mereka itu dan mereka itu sekalianpun makanlah <0398>, kemudian adalah lagi sisanya <03498>, yaitu setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> itu. |
AV# | So he set <05414> (8799) [it] before <06440> them, and they did eat <0398> (8799), and left <03498> (8686) [thereof], according to the word <01697> of the LORD <03068>. |
BBE | So he put it before them, and they had a meal and there was more than enough, as the Lord had said. |
MESSAGE | And sure enough, there was. He passed around what he had--they not only ate, but had leftovers. |
NKJV | So he set [it] before them; and they ate and had [some] left over, according to the word of the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | So he set [it] before them, and they ate, and left [some], according to the word of the LORD. |
GWV | The servant set it in front of them. They ate and had some left over, as the LORD had predicted. |
NET | So he set it before them; they ate and had some left over, just as the Lord predicted.* |
NET | 4:44 So he set it before them; they ate and had some left over, just as the Lord> predicted.185 tn Heb “according to the word of the Lord>.”
Elisha Heals a Syrian General
|
BHSSTR | P <03068> hwhy <01697> rbdk <03498> wrtwyw <0398> wlkayw <06440> Mhynpl <05414> Ntyw (4:44) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} efagon {<2068> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} katelipon {<2641> V-AAI-3P} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |