copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 4:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka kata Elisa: Pergilah engkau minta beberapa bejana dari luar, yaitu bekas yang hampa dari pada segala orang sekampungmu; jangan kauambil sedikit.
TBLalu berkatalah Elisa: "Pergilah, mintalah bejana-bejana dari luar, dari pada segala tetanggamu, bejana-bejana kosong, tetapi jangan terlalu sedikit.
BISElisa berkata, "Pergilah meminjam sebanyak mungkin botol kosong dari tetangga-tetangga Ibu.
FAYHLalu Nabi Elisa berkata, "Jika demikian, pinjamlah sebanyak mungkin tempayan dan bejana dari tetangga-tetanggamu!"
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka kata Elisa: "Pergilah engkau minta beberapa bekas dari luar dari pada segala orang sekampungmu yaitu bekas yang kosong jangan dipinta sedikit.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu berkatalah Elisja': "Pergilah dan minta bedjana2 bagimu dari luar pada segala tetanggamu, bedjana2 jang kosong dan tidak sedikit.
TB_ITL_DRFLalu berkatalah <0559> Elisa: "Pergilah <01980>, mintalah <07592> bejana-bejana <03627> dari <04480> luar <02351>, dari pada segala <03605> tetanggamu <07934>, bejana-bejana <03627> kosong <07386>, tetapi jangan <0408> terlalu sedikit <04591>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elisa: Pergilah <01980> engkau minta <07592> beberapa bejana <03627> dari <04480> luar <02351>, yaitu bekas <03627> yang hampa dari pada segala <03605> orang <07934> sekampungmu <07386>; jangan <0408> kauambil sedikit <04591>.
AV#Then he said <0559> (8799), Go <03212> (8798), borrow <07592> (8798) thee vessels <03627> abroad <02351> of all thy neighbours <07934>, [even] empty <07386> vessels <03627>; borrow not a few <04591> (8686). {borrow not...: or, scant not}
BBEThen he said, Go out to all your neighbours and get vessels, a very great number of them.
MESSAGE"Here's what you do," said Elisha. "Go up and down the street and borrow jugs and bowls from all your neighbors. And not just a few--all you can get.
NKJVThen he said, "Go, borrow vessels from everywhere, from all your neighborsempty vessels; do not gather just a few.
PHILIPS
RWEBSTRThen he said, Go, borrow thee vessels abroad of all thy neighbours, [even] empty vessels; borrow not a few.
GWVElisha said, "Borrow many empty containers from all your neighbors.
NETHe said, “Go and ask all your neighbors for empty containers.* Get as many as you can.*
NET4:3 He said, “Go and ask all your neighbors for empty containers.119 Get as many as you can.120
BHSSTR<04591> yjyemt <0408> la <07386> Myqr <03627> Mylk <07934> *Kynks {yknks} <03605> lk <0853> tam <02351> Uwxh <04480> Nm <03627> Mylk <0> Kl <07592> ylas <01980> ykl <0559> rmayw (4:3)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} authn {<846> D-ASF} deuro {<1204> ADV} aithson {<154> V-AAD-2S} sauth {<4572> D-DSF} skeuh {<4632> N-APN} exwyen {<1855> ADV} para {<3844> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} geitonwn {<1069> N-GPM} sou {<4771> P-GS} skeuh {<4632> N-APN} kena {<2756> A-APN} mh {<3165> ADV} oligwshv {V-AAS-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran