copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi ketika mereka sampai <0935> ke <0413> perkemahan <04264> orang Israel <03478>, maka bangkitlah <06965> orang Israel <03478> itu, lalu memukul <05221> orang-orang Moab <04124>, sehingga mereka lari <05127> dari situ. Dan makin jauhlah mereka menerobos <06440> ke <0935> dalam Moab sambil <0935> menewaskan <05221> orang-orang Moab <04124> itu.
TBTetapi ketika mereka sampai ke perkemahan orang Israel, maka bangkitlah orang Israel itu, lalu memukul orang-orang Moab, sehingga mereka lari dari situ. Dan makin jauhlah mereka menerobos ke dalam Moab sambil menewaskan orang-orang Moab itu.
BISTetapi ketika orang-orang Moab itu sampai di perkemahan itu, mereka dipukul mundur oleh orang Israel yang terus maju mengejar sambil membunuh mereka
FAYHKetika mereka tiba di perkemahan tentara Israel, keluarlah bala tentara Israel itu menyerang serta membunuh mereka sehingga tentara Moab melarikan diri. Tentara Israel menyerbu masuk ke Negeri Moab dan menghancurkan segala sesuatu yang mereka temukan di sepanjang jalan.
DRFT_WBTC
TLTetapi serta sampailah mereka itu kepada tentara orang Israel itu, sekonyong-konyong berbangkitlah segala orang Israel dan dialahkannya orang Moabi itu, sehingga mereka itupun larilah dari hadapannya, dan orang Israelpun masuklah ke dalam negerinya sambil mengalahkan orang Moabi itu.
KSI
DRFT_SBSetelah sampai sekaliannya ke tempat segala kemah orang Israel maka bangunlah segala orang Israel itu lalu menempuh segala orang Moab itu sehingga larilah sekaliannya dari hadapannya maka orang Israelpun masuklah ke tanahnya itu serta membunuh orang Moab itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi ketika mereka sampai keperkemahan Israil, bangkitlah Israil dan memukul Moab, sehingga mereka itu lari dari hadapannja. Sambil semakin madju (Israil) memukul Moab.
TL_ITL_DRFTetapi serta sampailah <0935> mereka itu kepada <0413> tentara <04264> orang Israel <03478> itu, sekonyong-konyong berbangkitlah <06965> segala orang Israel <03478> dan dialahkannya <05221> orang Moabi <04124> itu, sehingga mereka itupun larilah <05127> dari hadapannya <06440>, dan orang Israelpun masuklah <0935> ke dalam negerinya sambil <05221> mengalahkan <05221> orang Moabi <04124> itu.
AV#And when they came <0935> (8799) to the camp <04264> of Israel <03478>, the Israelites <03478> rose up <06965> (8799) and smote <05221> (8686) the Moabites <04124>, so that they fled <05127> (8799) before <06440> them: but they went forward <05221> (8686) smiting <05221> (8687) the Moabites <04124>, even in [their] country. {they went...: or, they smote in it even smiting}
BBEBut when they came to the tents of Israel, the Israelites came out and made a violent attack on the Moabites, so that they went in flight before them; and they went forward still attacking them;
MESSAGEWhen Moab entered the camp of Israel, the Israelites were up on their feet killing Moabites right and left, the Moabites running for their lives, Israelites relentless in pursuit--a slaughter.
NKJVSo when they came to the camp of Israel, Israel rose up and attacked the Moabites, so that they fled before them; and they entered [their] land, killing the Moabites.
PHILIPS
RWEBSTRAnd when they came to the camp of Israel, the Israelites rose and smote the Moabites, so that they fled before them: but they went forward smiting the Moabites, even in [their] country.
GWVSo when the Moabites came to Israel's camp, the Israelites attacked them, and they fled from the Israelites. Israel went after the Moabites and defeated them.
NETWhen they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites* thoroughly defeated* Moab.
NET3:24 When they approached the Israelite camp, the Israelites rose up and struck down the Moabites, who then ran from them. The Israelites108 thoroughly defeated109 Moab.
BHSSTR<04124> bawm <0853> ta <05221> twkhw <05221> hb <0935> *wkyw {wbyw} <06440> Mhynpm <05127> wonyw <04124> bawm <0853> ta <05221> wkyw <03478> larvy <06965> wmqyw <03478> larvy <04264> hnxm <0413> la <0935> wabyw (3:24)
LXXMkai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eiv {<1519> PREP} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} israhl {<2474> N-PRI} anesthsan {<450> V-AAI-3P} kai {<2532> CONJ} epataxan {<3960> V-AAI-3P} thn {<3588> T-ASF} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} efugon {<5343> V-AAI-3P} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} autwn {<846> D-GPM} kai {<2532> CONJ} eishlyon {<1525> V-AAI-3P} eisporeuomenoi {<1531> V-PMPNP} kai {<2532> CONJ} tuptontev {<5180> V-PAPNP} thn {<3588> T-ASF} mwab {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran