BIS | Ia melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN, tetapi ia tidak sejahat Ahab dan Izebel, orang tuanya. Patung yang dibuat ayahnya untuk menyembah Baal telah diruntuhkannya. |
TB | Ia melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi bukan seperti ayahnya dan seperti ibunya: ia menjauhkan tugu berhala Baal yang didirikan ayahnya. |
FAYH | Yoram jahat dalam pandangan TUHAN, meskipun ia tidak sejahat ayah dan ibunya. Ia merobohkan tiang-tiang penyembahan Baal yang didirikan oleh ayahnya,
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan sama seperti ayahanda dan bunda baginda, karena disuruhnya buang berhala Baal yang didirikan dan diperbuat oleh ayahanda baginda itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah tetapi bukan seperti ayahanda baginda dan bukan seperti bunda baginda karena dibuangkannya tiang Baal yang diperbuat oleh ayahanda baginda. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ia membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, tetapi tidak seburuk ibu-ajahnja. Ia mendjauhkan tugu angkar Ba'al, jang sudah dibuat ajahnja. |
TB_ITL_DRF | Ia melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, tetapi <07535> bukan <03808> seperti ayahnya <01> dan seperti ibunya <0517>: ia menjauhkan <05493> tugu <04676> berhala Baal <01168> yang <0834> didirikan <06213> ayahnya <01>. |
TL_ITL_DRF | Maka dibuat <06213> baginda barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, tetapi bukan sama <03808> <07535> seperti ayahanda <01> dan bunda <0517> baginda, karena disuruhnya <05493> buang <04676> berhala Baal <01168> yang <0834> didirikan dan diperbuat <06213> oleh ayahanda <01> baginda itu. |
AV# | And he wrought <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>; but not like his father <01>, and like his mother <0517>: for he put away <05493> (8686) the image <04676> of Baal <01168> that his father <01> had made <06213> (8804). {image: Heb. statue} |
BBE | He did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made. |
MESSAGE | In GOD's sight he was a bad king. But he wasn't as bad as his father and mother--to his credit he destroyed the obscene Baal stone that his father had made. |
NKJV | And he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; for he put away the [sacred] pillar of Baal that his father had made. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made. |
GWV | He did what the LORD considered evil, but he didn't do what his father or mother had done. He put away the sacred stone that his father had set up and dedicated to Baal. |
NET | He did evil in the sight of* the Lord, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made. |
NET | 3:2 He did evil in the sight of74 tn Heb “in the eyes of.” the Lord>, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
|
BHSSTR | <01> wyba <06213> hve <0834> rsa <01168> lebh <04676> tbum <0853> ta <05493> royw <0517> wmakw <01> wybak <03808> al <07535> qr <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> hveyw (3:2) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} plhn {<4133> ADV} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} metesthsen {<3179> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} sthlav {N-APF} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} av {<3739> R-APF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |