copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISIa melakukan yang jahat pada pemandangan TUHAN, tetapi ia tidak sejahat Ahab dan Izebel, orang tuanya. Patung yang dibuat ayahnya untuk menyembah Baal telah diruntuhkannya.
TBIa melakukan apa yang jahat di mata TUHAN, tetapi bukan seperti ayahnya dan seperti ibunya: ia menjauhkan tugu berhala Baal yang didirikan ayahnya.
FAYHYoram jahat dalam pandangan TUHAN, meskipun ia tidak sejahat ayah dan ibunya. Ia merobohkan tiang-tiang penyembahan Baal yang didirikan oleh ayahnya,
DRFT_WBTC
TLMaka dibuat baginda barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan, tetapi bukan sama seperti ayahanda dan bunda baginda, karena disuruhnya buang berhala Baal yang didirikan dan diperbuat oleh ayahanda baginda itu.
KSI
DRFT_SBMaka diperbuat baginda barang yang jahat pada pemandangan Allah tetapi bukan seperti ayahanda baginda dan bukan seperti bunda baginda karena dibuangkannya tiang Baal yang diperbuat oleh ayahanda baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEIa membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe, tetapi tidak seburuk ibu-ajahnja. Ia mendjauhkan tugu angkar Ba'al, jang sudah dibuat ajahnja.
TB_ITL_DRFIa melakukan <06213> apa yang jahat <07451> di mata <05869> TUHAN <03068>, tetapi <07535> bukan <03808> seperti ayahnya <01> dan seperti ibunya <0517>: ia menjauhkan <05493> tugu <04676> berhala Baal <01168> yang <0834> didirikan <06213> ayahnya <01>.
TL_ITL_DRFMaka dibuat <06213> baginda barang yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, tetapi bukan sama <03808> <07535> seperti ayahanda <01> dan bunda <0517> baginda, karena disuruhnya <05493> buang <04676> berhala Baal <01168> yang <0834> didirikan dan diperbuat <06213> oleh ayahanda <01> baginda itu.
AV#And he wrought <06213> (8799) evil <07451> in the sight <05869> of the LORD <03068>; but not like his father <01>, and like his mother <0517>: for he put away <05493> (8686) the image <04676> of Baal <01168> that his father <01> had made <06213> (8804). {image: Heb. statue}
BBEHe did evil in the eyes of the Lord; but not like his father and his mother, for he put away the stone pillar of Baal which his father had made.
MESSAGEIn GOD's sight he was a bad king. But he wasn't as bad as his father and mother--to his credit he destroyed the obscene Baal stone that his father had made.
NKJVAnd he did evil in the sight of the LORD, but not like his father and mother; for he put away the [sacred] pillar of Baal that his father had made.
PHILIPS
RWEBSTRAnd he wrought evil in the sight of the LORD; but not like his father, and like his mother: for he put away the image of Baal that his father had made.
GWVHe did what the LORD considered evil, but he didn't do what his father or mother had done. He put away the sacred stone that his father had set up and dedicated to Baal.
NETHe did evil in the sight of* the Lord, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
NET3:2 He did evil in the sight of74 the Lord, but not to the same degree as his father and mother. He did remove the sacred pillar of Baal that his father had made.
BHSSTR<01> wyba <06213> hve <0834> rsa <01168> lebh <04676> tbum <0853> ta <05493> royw <0517> wmakw <01> wybak <03808> al <07535> qr <03068> hwhy <05869> ynyeb <07451> erh <06213> hveyw (3:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} ponhron {<4190> A-ASN} en {<1722> PREP} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} kuriou {<2962> N-GSM} plhn {<4133> ADV} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} wv {<3739> CONJ} h {<3588> T-NSF} mhthr {<3384> N-NSF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} metesthsen {<3179> V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} sthlav {N-APF} tou {<3588> T-GSM} baal {<896> N-PRI} av {<3739> R-APF} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} pathr {<3962> N-NSM} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran