Maka tegal perkara ini lagi kecil kepada pemandangan Tuhan, sebab itu diserahkan-Nya kelak segala orang Moabipun kepada tanganmu,
TB
Dan itupun adalah perkara ringan di mata TUHAN; juga orang Moab akan diserahkan-Nya ke dalam tanganmu.
BIS
Lalu kata Elisa selanjutnya, "Tetapi itu hanya perkara kecil bagi TUHAN. Ia akan memberikan juga kemenangan kepadamu atas orang-orang Moab.
FAYH
Dan hal ini belum seberapa karena TUHAN akan memberi kamu kemenangan atas bala tentara Moab juga!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SB
Maka ringanlah perkara ini pada pemandangan Allah maka diserahkannya pula orang Moab itu ke tanganmu kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Dan ini hanja perkara ketjil sadja dalam pandangan Jahwe. Ia akan menjerahkan djuga Moab kedalam tanganmu.
TB_ITL_DRF
Dan itupun <07043> adalah perkara ringan <02063> di mata <05869> TUHAN <03068>; juga orang Moab <04124> akan diserahkan-Nya <05414> ke dalam tanganmu <03027>.
TL_ITL_DRF
Maka tegal <07043> perkara ini <02063> lagi kecil kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, sebab itu diserahkan-Nya <05414> kelak segala orang Moabipun <04124> kepada tanganmu <03027>,
AV#
And this is [but] a light thing <07043> (8738) in the sight <05869> of the LORD <03068>: he will deliver <05414> (8804) the Moabites <04124> also into your hand <03027>.
BBE
And this will be only a small thing to the Lord: in addition he will give the Moabites into your hands.
MESSAGE
This is easy for GOD to do; he will also hand over Moab to you.
NKJV
"And this is a simple matter in the sight of the LORD; He will also deliver the Moabites into your hand.
PHILIPS
RWEBSTR
And this is [but] a light thing in the sight of the LORD: he will deliver the Moabites also into your hand.
GWV
The LORD considers that an easy thing to do. In addition, he will put Moab at your mercy.
NET
This is an easy task for the Lord;* he will also hand Moab over to you.
NET
3:18 This is an easy task for the Lord>;98
tnHeb “and this is easy in the eyes of the Lord>.”