copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:14
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBBerkatalah Elisa: "Demi TUHAN semesta alam yang hidup, yang di hadapan-Nya aku menjadi pelayan: jika tidak karena Yosafat, raja Yehuda, maka sesungguhnya aku ini tidak akan memandang dan melihat kepadamu.
BISElisa menjawab, "Demi TUHAN yang hidup, yang saya layani, saya katakan dengan terus terang bahwa kalau bukan karena Raja Yosafat yang saya hormati, saya tidak mau berurusan dengan Tuan.
FAYHNabi Elisa berkata, "Demi TUHAN Allah yang hidup, kalau bukan karena Raja Yosafat dari Yehuda, aku tidak akan mempedulikan engkau.
DRFT_WBTC
TLMaka kata Elisa: Demi Tuhan serwa sekalian alam, yang hidup dan yang aku menghadap hadirat-Nya, jikalau kiranya tiada aku berkenankan muka Yosafat, raja orang Yehuda itu, niscaya tiada kuindahkan dikau atau kupandang akan dikau!
KSI
DRFT_SBMaka kata Elisa: "Demi hayat Allah Tuhan segala tentara yang aku menghadap hadirat-Nya jikalau tiada aku mengindahkan muka Yosafat, raja Yehuda ini, niscaya tiada kupandang akan dikau atau melihat akan dikau.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDELalu sahut Elisja': "Demi Jahwe Allah Balatentara hidup, jang abdiNjalah aku ini, kalau aku tidak ingat akan Josjafat, radja Juda, nistjaja aku tidak mengindahkan dikau atau memandang engkau.
TB_ITL_DRFBerkatalah <0559> Elisa <0477>: "Demi <02416> TUHAN <03068> semesta alam <06635> yang <0834> hidup, yang <0834> di hadapan-Nya <06440> aku menjadi pelayan <03884>: jika <0518> tidak karena <06440> Yosafat <03092>, raja <04428> Yehuda <03063>, maka sesungguhnya <0518> sesungguhnya <0518> aku <0589> ini tidak <0518> akan memandang <05027> dan melihat <07200> kepadamu <0413>.
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> Elisa <0477>: Demi <02416> Tuhan <03068> serwa sekalian alam <06635>, yang hidup dan yang <0834> aku menghadap <05975> hadirat-Nya <06440>, jikalau <03588> kiranya tiada aku berkenankan <03884> muka <06440> Yosafat <03092>, raja <04428> orang Yehuda <03063> itu, niscaya tiada kuindahkan <0518> <05027> <0518> <05375> <0589> dikau atau kupandang <07200> <05027> <0518> akan dikau <0413>!
AV#And Elisha <0477> said <0559> (8799), [As] the LORD <03068> of hosts <06635> liveth <02416>, before <06440> whom I stand <05975> (8804), surely, were it not that <03884> I regard <05375> (8802) the presence <06440> of Jehoshaphat <03092> the king <04428> of Judah <03063>, I would not look <05027> (8686) toward thee, nor see <07200> (8799) thee.
BBEThen Elisha said, By the life of the Lord of armies whose servant I am, if it was not for the respect I have for Jehoshaphat, king of Judah, I would not give a look at you, or see you.
MESSAGEElisha said, "As GOD-of-the-Angel-Armies lives, and before whom I stand ready to serve, if it weren't for the respect I have for Jehoshaphat king of Judah, I wouldn't give you the time of day.
NKJVAnd Elisha said, "[As] the LORD of hosts lives, before whom I stand, surely were it not that I regard the presence of Jehoshaphat king of Judah, I would not look at you, nor see you.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elisha said, [As] the LORD of hosts liveth, before whom I stand, surely, were it not that I regard the presence of Jehoshaphat the king of Judah, I would not look toward thee, nor see thee.
GWVElisha answered, "I solemnly swear, as the LORD of Armies whom I serve lives, I wouldn't even bother to look at you or notice you if it weren't for my respect for King Jehoshaphat of Judah.
NETElisha said, “As certainly as the Lord who rules over all * lives (whom I serve),* if I did not respect King Jehoshaphat of Judah,* I would not pay attention to you or acknowledge you.*
NET3:14 Elisha said, “As certainly as the Lord who rules over all90 lives (whom I serve),91 if I did not respect King Jehoshaphat of Judah,92 I would not pay attention to you or acknowledge you.93
BHSSTR<07200> Kara <0518> Maw <0413> Kyla <05027> jyba <0518> Ma <05375> avn <0589> yna <03063> hdwhy <04428> Klm <03092> jpswhy <06440> ynp <03884> ylwl <03588> yk <06440> wynpl <05975> ytdme <0834> rsa <06635> twabu <03068> hwhy <02416> yx <0477> esyla <0559> rmayw (3:14)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} zh {<2198> V-PAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} w {<3739> R-DSM} paresthn {<3936> V-AAI-1S} enwpion {<1799> PREP} autou {<846> D-GSM} oti {<3754> CONJ} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} proswpon {<4383> N-ASN} iwsafat {<2498> N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} iouda {<2448> N-PRI} egw {<1473> P-NS} lambanw {<2983> V-PAI-1S} ei {<1487> CONJ} epebleqa {<1914> V-AAI-1S} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eidon {<3708> V-AAI-1S} se {<4771> P-AS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran