copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 3:11
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFTetapi bertanyalah <0559> Yosafat <03092>: "Tidak <0369> adakah di sini <06311> seorang nabi <05030> TUHAN <03068>, supaya dengan perantaraannya kita meminta petunjuk <01875> TUHAN <03068>?" Lalu <06030> salah <0259> seorang pegawai <05650> raja <04428> Israel <03478> menjawab, katanya <0559>: "Di sini <06311> ada Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202>, yang dahulu melayani <03027> Elia <0452>."
TBTetapi bertanyalah Yosafat: "Tidak adakah di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita meminta petunjuk TUHAN?" Lalu salah seorang pegawai raja Israel menjawab, katanya: "Di sini ada Elisa bin Safat, yang dahulu melayani Elia."
BISRaja Yosafat bertanya, "Apakah di sini tidak ada nabi yang dapat bertanya kepada TUHAN untuk kita?" Salah seorang perwira dari tentara Raja Yoram menjawab, "Ada Elisa anak Safat! Ia dahulu pembantu Elia."
FAYHTetapi Yosafat raja Yehuda bertanya, "Apakah di sini tidak ada seorang nabi TUHAN? Kalau ada, kita dapat meminta petunjuk TUHAN dengan perantaraan dia!" Salah seorang perwira raja Israel menjawab, "Di sini ada Elisa putra Safat. Ia pembantu Elia."
DRFT_WBTC
TLMaka kata raja Yosafat: Tiadakah di sini seorang nabi Tuhan, supaya boleh kita bertanyakan Tuhan olehnya? Maka sahut seorang hamba raja Israel, sembahnya: Adalah di sini Elisa bin Safat, yang dahulu mencucurkan air pembasuh kepada tangan Elia.
KSI
DRFT_SBTetapi titah Yosafat: "Tiadakah di sini seorang nabi Allah supaya dapat kita bertanya kepada Allah olehnya." Maka jawab seorang pegawai raja Israel sembahnya: "Adalah di sini Elisa bin Safat yang dahulu mencucurkan air pembasuh tangan Elia."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi Josjafat bertanja: "Tiadakah lagi disini seorang nabi Jahwe, supaja kita menanjai Jahwe dengan perantaraannja?" Maka salah seorang pendjawat radja Israil menjahut, katanja: "Disini adalah Elisja' bin Sjafat, jang dahulu menuangkan air atas tangan Elija".
TL_ITL_DRFMaka kata <0559> raja Yosafat <03092>: Tiadakah <0369> di sini <06311> seorang nabi <05030> Tuhan <03068>, supaya boleh kita bertanyakan <01875> Tuhan <03068> olehnya <0854>? Maka sahut <06030> seorang <0259> hamba <05650> raja <04428> Israel <03478>, sembahnya <0559>: Adalah di sini <06311> Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202>, yang dahulu <0834> mencucurkan <03332> air <04325> pembasuh <05921> kepada tangan <03027> Elia <0452>.
AV#But Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), [Is there] not here a prophet <05030> of the LORD <03068>, that we may enquire <01875> (8799) of the LORD <03068> by him? And one <0259> of the king <04428> of Israel's <03478> servants <05650> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Here [is] Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202>, which poured <03332> (8804) water <04325> on the hands <03027> of Elijah <0452>.
BBEBut Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israelís men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.
MESSAGEBut Jehoshaphat said, "Isn't there a prophet of GOD anywhere around through whom we can consult GOD?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha son of Shaphat is around somewhere--the one who was Elijah's right-hand man."
NKJVBut Jehoshaphat said, "[Is there] no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" So one of the servants of the king of Israel answered and said, "Elisha the son of Shaphat [is] here, who poured water on the hands of Elijah."
PHILIPS
RWEBSTRBut Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.
GWVBut Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?" One of the officials of the king of Israel answered, "Elisha, the son of Shaphat, is here. He used to be Elijah's assistant."
NETJehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here that we might seek the Lord’s direction?”* One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”*
NET3:11 Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here that we might seek the Lord’s direction?”86 One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”87
BHSSTR<0452> whyla <03027> ydy <05921> le <04325> Mym <03332> quy <0834> rsa <08202> jps <01121> Nb <0477> esyla <06311> hp <0559> rmayw <03478> larvy <04428> Klm <05650> ydbem <0259> dxa <06030> Neyw <0854> wtwam <03068> hwhy <0853> ta <01875> hsrdnw <03068> hwhyl <05030> aybn <06311> hp <0369> Nyah <03092> jpswhy <0559> rmayw (3:11)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epizhthswmen {<1934> V-AAS-1P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eiv {<1519> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} wde {<3592> ADV} elisaie {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} safat {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} epeceen {<2022> V-IAI-3S} udwr {<5204> N-ASN} epi {<1909> PREP} ceirav {<5495> N-APF} hliou {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran