BIS | Raja Yosafat bertanya, "Apakah di sini tidak ada nabi yang dapat bertanya kepada TUHAN untuk kita?" Salah seorang perwira dari tentara Raja Yoram menjawab, "Ada Elisa anak Safat! Ia dahulu pembantu Elia." |
TB | Tetapi bertanyalah Yosafat: "Tidak adakah di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita meminta petunjuk TUHAN?" Lalu salah seorang pegawai raja Israel menjawab, katanya: "Di sini ada Elisa bin Safat, yang dahulu melayani Elia." |
FAYH | Tetapi Yosafat raja Yehuda bertanya, "Apakah di sini tidak ada seorang nabi TUHAN? Kalau ada, kita dapat meminta petunjuk TUHAN dengan perantaraan dia!" Salah seorang perwira raja Israel menjawab, "Di sini ada Elisa putra Safat. Ia pembantu Elia."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka kata raja Yosafat: Tiadakah di sini seorang nabi Tuhan, supaya boleh kita bertanyakan Tuhan olehnya? Maka sahut seorang hamba raja Israel, sembahnya: Adalah di sini Elisa bin Safat, yang dahulu mencucurkan air pembasuh kepada tangan Elia. |
KSI | |
DRFT_SB | Tetapi titah Yosafat: "Tiadakah di sini seorang nabi Allah supaya dapat kita bertanya kepada Allah olehnya." Maka jawab seorang pegawai raja Israel sembahnya: "Adalah di sini Elisa bin Safat yang dahulu mencucurkan air pembasuh tangan Elia." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi Josjafat bertanja: "Tiadakah lagi disini seorang nabi Jahwe, supaja kita menanjai Jahwe dengan perantaraannja?" Maka salah seorang pendjawat radja Israil menjahut, katanja: "Disini adalah Elisja' bin Sjafat, jang dahulu menuangkan air atas tangan Elija". |
TB_ITL_DRF | Tetapi bertanyalah <0559> Yosafat <03092>: "Tidak <0369> adakah di sini <06311> seorang nabi <05030> TUHAN <03068>, supaya dengan perantaraannya kita meminta petunjuk <01875> TUHAN <03068>?" Lalu <06030> salah <0259> seorang pegawai <05650> raja <04428> Israel <03478> menjawab, katanya <0559>: "Di sini <06311> ada Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202>, yang dahulu melayani <03027> Elia <0452>." |
TL_ITL_DRF | Maka kata <0559> raja Yosafat <03092>: Tiadakah <0369> di sini <06311> seorang nabi <05030> Tuhan <03068>, supaya boleh kita bertanyakan <01875> Tuhan <03068> olehnya <0854>? Maka sahut <06030> seorang <0259> hamba <05650> raja <04428> Israel <03478>, sembahnya <0559>: Adalah di sini <06311> Elisa <0477> bin <01121> Safat <08202>, yang dahulu <0834> mencucurkan <03332> air <04325> pembasuh <05921> kepada tangan <03027> Elia <0452>. |
AV# | But Jehoshaphat <03092> said <0559> (8799), [Is there] not here a prophet <05030> of the LORD <03068>, that we may enquire <01875> (8799) of the LORD <03068> by him? And one <0259> of the king <04428> of Israel's <03478> servants <05650> answered <06030> (8799) and said <0559> (8799), Here [is] Elisha <0477> the son <01121> of Shaphat <08202>, which poured <03332> (8804) water <04325> on the hands <03027> of Elijah <0452>. |
BBE | |
MESSAGE | But Jehoshaphat said, "Isn't there a prophet of GOD anywhere around through whom we can consult GOD?" One of the servants of the king of Israel said, "Elisha son of Shaphat is around somewhere--the one who was Elijah's right-hand man." |
NKJV | But Jehoshaphat said, "[Is there] no prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?" So one of the servants of the king of Israel answered and said, "Elisha the son of Shaphat [is] here, who poured water on the hands of Elijah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | But Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here [is] Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah. |
GWV | But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of the LORD whom we could ask?" One of the officials of the king of Israel answered, "Elisha, the son of Shaphat, is here. He used to be Elijah's assistant." |
NET | Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here that we might seek the Lord’s direction?”* One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”* |
NET | 3:11 Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord> here that we might seek the Lord>’s direction?”86 tn Heb “that we might inquire of the Lord> through him?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”87 tn Heb “who poured water on the hands of Elijah.” This refers to one of the typical tasks of a servant.
|
BHSSTR | <0452> whyla <03027> ydy <05921> le <04325> Mym <03332> quy <0834> rsa <08202> jps <01121> Nb <0477> esyla <06311> hp <0559> rmayw <03478> larvy <04428> Klm <05650> ydbem <0259> dxa <06030> Neyw <0854> wtwam <03068> hwhy <0853> ta <01875> hsrdnw <03068> hwhyl <05030> aybn <06311> hp <0369> Nyah <03092> jpswhy <0559> rmayw (3:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} iwsafat {<2498> N-PRI} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} wde {<3592> ADV} profhthv {<4396> N-NSM} tou {<3588> T-GSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} epizhthswmen {<1934> V-AAS-1P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} apekriyh {V-API-3S} eiv {<1519> A-NSM} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} basilewv {<935> N-GSM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} wde {<3592> ADV} elisaie {N-PRI} uiov {<5207> N-NSM} safat {N-PRI} ov {<3739> R-NSM} epeceen {<2022> V-IAI-3S} udwr {<5204> N-ASN} epi {<1909> PREP} ceirav {<5495> N-APF} hliou {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |