TL_ITL_DRF | Lagipun pagar batu negeri <05892> sudah ditetas <01234> dan segala <03605> laskar <04421> sudah lari pada malam <03915> menurut jalan <01870> ke pintu <08179> yang di antara <0996> dua lapis pagar tembok <02346> hampir dengan taman <01588> raja <04428>. Adapun segala orang Kasdim <03778> itu adalah mengepung <05921> negeri <05892> itu berkeliling <05439>, tetapi mereka itu lalu menurut <01980> jalan <01870> ke padang <06160>. |
TB | maka dibelah oranglah tembok kota itu dan semua tentara melarikan diri malam-malam melalui pintu gerbang antara kedua tembok yang ada di dekat taman raja, sekalipun orang Kasdim mengepung kota itu sekeliling. Mereka lari menuju ke Araba-Yordan. |
BIS | tembok kota didobrak musuh. Malam itu, meskipun orang Babel sedang mengepung kota itu, semua tentara Yehuda melarikan diri menuju Lembah Yordan. Mereka mengambil jalan lewat taman istana, lalu keluar melalui pintu gerbang yang menghubungkan kedua tembok di tempat itu. |
FAYH | Pada malam itu Raja Zedekia dengan orang-orangnya membuat lubang pada lapisan tembok kota yang di sebelah dalam, lalu semua tentara melarikan diri di antara kedua lapisan tembok kota itu. Mereka keluar melalui pintu gerbang yang di dekat taman raja dan lari ke Araba-Yordan. Bala tentara Babel yang mengepung kota itu mengejar mereka dan berhasil menangkap Raja Zedekia di Dataran Yerikho. Segenap tentara Yehuda tercerai-berai.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lagipun pagar batu negeri sudah ditetas dan segala laskar sudah lari pada malam menurut jalan ke pintu yang di antara dua lapis pagar tembok hampir dengan taman raja. Adapun segala orang Kasdim itu adalah mengepung negeri itu berkeliling, tetapi mereka itu lalu menurut jalan ke padang. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu telah pecahlah tembok negri lalu larilah segala orang yang tahu berperang menuju jalan pintu yang di antara kedua tembok yang dekat taman baginda pada malam hari (adapun orang Kasdim itu lagi mengepung negri itu keliling) maka larilah baginda menuju jalan Araba. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketika radja dan semua pradjurit melihat itu, maka mereka lari dan meninggalkan kota itu pada malam hari melalui pintu-gerbang antara kedua lapis tembok, jang terletak didekat taman radja, meskipun orang2 Chaldai berada dikeliling kota itu. Radja menempuh djalan jang menudju ke 'Araba. |
TB_ITL_DRF | maka dibelah <01234> oranglah tembok kota <05892> itu dan semua <03605> tentara <04421> melarikan diri malam-malam <03915> melalui <01870> pintu gerbang <08179> antara <0996> kedua tembok <02346> yang <0834> ada di dekat <05921> taman <01588> raja <04428>, sekalipun orang Kasdim <03778> mengepung <05921> kota <05892> itu sekeliling <05439>. Mereka lari menuju <01870> <01980> ke Araba-Yordan <06160>. |
AV# | And the city <05892> was broken up <01234> (8735), and all the men <0582> of war <04421> [fled] by night <03915> by the way <01870> of the gate <08179> between two walls <02346>, which [is] by the king's <04428> garden <01588>: (now the Chaldees <03778> [were] against the city <05892> round about <05439>:) and [the king] went <03212> (8799) the way <01870> toward the plain <06160>. |
BBE | |
MESSAGE | Then there was a breakthrough. At night, under cover of darkness, the entire army escaped through an opening in the wall (it was the gate between the two walls above the King's Garden). They slipped through the lines of the Babylonians who surrounded the city and headed for the Jordan on the Arabah Valley road. |
NKJV | Then the city wall was broken through, and all the men of war [fled] at night by way of the gate between two walls, which was by the king's garden, even though the Chaldeans [were] still encamped all around against the city. And [the king] went by way of the plain. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the city was broken up, and all the men of war [fled] by night by the way of the gate between two walls, which [is] by the king's garden: (now the Chaldees [were] against the city on all sides:) and [the king] went the way toward the plain. |
GWV | The enemy broke through the city walls that night. All Judah's soldiers left on the road of the gate between the two walls beside the king's garden. While the Babylonians were attacking the city from all sides, the king took the road to the plain of Jericho. |
NET | The enemy broke through the city walls,* and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night.* They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden.* (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.* |
NET | 25:4 The enemy broke through the city walls,1151 tn Heb “the city was breached.” and all the soldiers tried to escape. They left the city during the night.1152 tn The Hebrew text is abrupt here: “And all the men of war by the night.” The translation attempts to capture the sense. They went through the gate between the two walls that is near the king’s garden.1153 sn The king’s garden is mentioned again in Neh 3:15 in conjunction with the pool of Siloam and the stairs that go down from the city of David. This would have been in the southern part of the city near the Tyropean Valley which agrees with the reference to the “two walls” which were probably the walls on the eastern and western hills. (The Babylonians were all around the city.) Then they headed for the Jordan Valley.1154 sn Heb “toward the Arabah.” The Arabah was the rift valley north and south of the Dead Sea. Here the intention was undoubtedly to escape across the Jordan to Moab or Ammon. It appears from Jer 40:14; 41:15 that the Ammonites were known to harbor fugitives from the Babylonians.
|
BHSSTR | <06160> hbreh <01870> Krd <01980> Klyw <05439> bybo <05892> ryeh <05921> le <03778> Mydvkw <04428> Klmh <01588> Ng <05921> le <0834> rsa <02346> Mytmxh <0996> Nyb <08179> res <01870> Krd <03915> hlylh <04421> hmxlmh <0376> ysna <03605> lkw <05892> ryeh <01234> eqbtw (25:4) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} erragh {<4486> V-API-3S} h {<3588> T-NSF} poliv {<4172> N-NSF} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} tou {<3588> T-GSM} polemou {<4171> N-GSM} exhlyon {<1831> V-AAI-3P} nuktov {<3571> N-GSF} odon {<3598> N-ASF} pulhv {<4439> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} ana {<303> PREP} meson {<3319> A-ASM} twn {<3588> T-GPN} teicewn {<5038> N-GPN} auth {<3778> D-NSF} h {<3739> R-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} tou {<3588> T-GSM} khpou {<2779> N-GSM} tou {<3588> T-GSM} basilewv {<935> N-GSM} kai {<2532> CONJ} oi {<3588> T-NPM} caldaioi {<5466> N-NPM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} kuklw {N-DSM} kai {<2532> CONJ} eporeuyh {<4198> V-API-3S} odon {<3598> N-ASF} thn {<3588> T-ASF} araba {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |