copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 24:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFMaka disuruhkan <07971> Tuhan <03068> segala <0853> tentara <01416> orang Kasdim <03778> dan tentara <01416> orang Syam <0758> dan tentara <01416> orang Moabi <04124> dan tentara <01416> bani <01121> Ammon <05983> mendatangi dia, disuruhkannya <07971> mereka itu sekalian melanggar negeri Yehuda <03063> dan membinasakan <06> dia, setuju dengan firman <01697> Tuhan <03068> yang telah <0834> dikatakan-Nya <01696> dengan lidah <03027> hamba-Nya <05650>, yaitu segala nabi <05030>.
TBTUHAN menyuruh gerombolan-gerombolan Kasdim, gerombolan-gerombolan Aram, gerombolan-gerombolan Moab dan gerombolan-gerombolan bani Amon melawan Yoyakim; Ia menyuruh mereka melawan Yehuda untuk membinasakannya sesuai dengan firman TUHAN yang diucapkan-Nya dengan perantaraan para hamba-Nya, yaitu para nabi.
BISTUHAN mengirim gerombolan-gerombolan bersenjata dari bangsa Babel, Siria, Moab dan Amon untuk melawan Yoyakim dan membinasakan Yehuda, sesuai dengan apa yang telah dikatakan-Nya melalui para nabi hamba-hamba-Nya.
FAYHTUHAN menggerakkan gerombolan-gerombolan orang Kasdim, orang Aram, orang Moab, dan orang Amon untuk mengacau dan menghancurkan Yehuda, sesuai dengan firman TUHAN melalui para nabi-Nya.
DRFT_WBTC
TLMaka disuruhkan Tuhan segala tentara orang Kasdim dan tentara orang Syam dan tentara orang Moabi dan tentara bani Ammon mendatangi dia, disuruhkannya mereka itu sekalian melanggar negeri Yehuda dan membinasakan dia, setuju dengan firman Tuhan yang telah dikatakan-Nya dengan lidah hamba-Nya, yaitu segala nabi.
KSI
DRFT_SBMaka disuruhkan Allah beberapa pasukan orang Aram dan beberapa pasukan orang Moab dan beberapa pasukan bani Amonpun akan mendatangi baginda maka sekaliannya itu disuruhkannya mendatangi Yehuda supaya membinasakan dia menurut seperti firman Allah yang telah disampaikannya dengan lidah segala hamba-Nya nabi-nabi itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jahwe mengutus rampok2 dari Chaldai, Aram, Moab, dan bani 'Amon memerangi dia. Ia menjuruh mereka melawani Juda untuk membinasakannja, sesuai dengan sabda Jahwe, jang telah dikatakanNja dengan perantaraan hamba2Nja, para nabi.
TB_ITL_DRFTUHAN <03068> menyuruh <07971> gerombolan-gerombolan <01416> Kasdim <03778>, gerombolan-gerombolan <01416> Aram <0758>, gerombolan-gerombolan <01416> Moab <04124> dan gerombolan-gerombolan <01416> bani <01121> Amon <05983> melawan Yoyakim; Ia menyuruh <07971> mereka melawan Yehuda <03063> untuk membinasakannya <06> sesuai dengan firman <01697> TUHAN <03068> yang <0834> diucapkan-Nya <01696> dengan perantaraan <03027> para hamba-Nya <05650>, yaitu para nabi <05030>.
AV#And the LORD <03068> sent <07971> (8762) against him bands <01416> of the Chaldees <03778>, and bands <01416> of the Syrians <0758>, and bands <01416> of the Moabites <04124>, and bands <01416> of the children <01121> of Ammon <05983>, and sent <07971> (8762) them against Judah <03063> to destroy <06> (8687) it, according to the word <01697> of the LORD <03068>, which he spake <01696> (8765) by <03027> his servants <05650> the prophets <05030>. {by: Heb. by the hand of}
BBEAnd the Lord sent against him bands of the Chaldaeans and of the Edomites and of the Moabites and of the children of Ammon; sending them against Judah for its destruction, as he had said by his servants the prophets.
MESSAGEGOD dispatched a succession of raiding bands against him: Babylonian, Aramean, Moabite, and Ammonite. The strategy was to destroy Judah. Through the preaching of his servants and prophets, GOD had said he would do this, and now he was doing it.
NKJVAnd the LORD sent against him [raiding] bands of Chaldeans, bands of Syrians, bands of Moabites, and bands of the people of Ammon; He sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD which He had spoken by His servants the prophets.
PHILIPS
RWEBSTRAnd the LORD sent against him bands of the Chaldees, and bands of the Syrians, and bands of the Moabites, and bands of the children of Ammon, and sent them against Judah to destroy it, according to the word of the LORD, which he spoke by his servants the prophets.
GWVThe LORD sent raiding parties of Babylonians, Arameans, Moabites, and Ammonites against Jehoiakim to destroy Judah as the LORD had predicted through his servants the prophets.
NETThe Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets.*
NET24:2 The Lord sent against him Babylonian, Syrian, Moabite, and Ammonite raiding bands; he sent them to destroy Judah, as he had warned he would do through his servants the prophets.1124
BHSSTR<05030> Myaybnh <05650> wydbe <03027> dyb <01696> rbd <0834> rsa <03068> hwhy <01697> rbdk <06> wdybahl <03063> hdwhyb <07971> Mxlsyw <05983> Nwme <01121> ynb <01416> ydwdg <0853> taw <04124> bawm <01416> ydwdg <0853> taw <0758> Mra <01416> ydwdg <0853> taw <03778> Mydvk <01416> ydwdg <0853> ta <0> wb <03068> hwhy <07971> xlsyw (24:2)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} touv {<3588> T-APM} monozwnouv {A-APM} twn {<3588> T-GPM} caldaiwn {<5466> N-GPM} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} monozwnouv {A-APM} suriav {<4947> N-GSF} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} monozwnouv {A-APM} mwab {N-PRI} kai {<2532> CONJ} touv {<3588> T-APM} monozwnouv {A-APM} uiwn {<5207> N-GPM} ammwn {N-PRI} kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} gh {<1065> N-DSF} iouda {<2448> N-PRI} tou {<3588> T-GSN} katiscusai {<2729> V-AAN} kata {<2596> PREP} ton {<3588> T-ASM} logon {<3056> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM} on {<3739> R-ASM} elalhsen {<2980> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} ceiri {<5495> N-DSF} twn {<3588> T-GPM} doulwn {<1401> N-GPM} autou {<846> D-GSM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran