copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 23:26
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKendatilah demikian, tiada juga Tuhan berpaling diri-Nya dari pada kehangatan murka-Nya yang besar, melainkan bernyala-nyala murka-Nya kepada Yehuda, dari sebab segala kepahitan olehnya juga Manasye sudah memahitkan hati-Nya.
TBTetapi TUHAN tidak beralih dari murka-Nya yang sangat bernyala-nyala itu yang telah bangkit terhadap Yehuda oleh karena segala sakit hati-Nya yang ditimbulkan Manasye.
BISTetapi perbuatan Raja Manasye telah membangkitkan kemarahan TUHAN terhadap Yehuda; dan kemarahan-Nya itu belum padam.
FAYHTetapi murka TUHAN terhadap Yehuda tetap menyala-nyala, akibat segala kejahatan Raja Manasye.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka sungguhpun demikian tiada juga Allah berbalik dari pada kehangatan murka-Nya yang besar yang telah bernyala-nyala akan Yehuda dari sebab segala kelakuan Manasye yang membangkitkan murka-Nya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDENamun demikian, Jahwe tidak kembali dari pidjar murkaNja jang hebat, jang sudah dinjalakanNja terhadap Juda karena segala sesuatu, jang telah diperbuat Menasje untuk menantang Dia.
TB_ITL_DRFTetapi <0389> TUHAN <03068> tidak <03808> beralih dari murka-Nya <07725> yang sangat <01419> bernyala-nyala <02740> itu yang <0834> telah bangkit <02734> terhadap Yehuda <03063> oleh karena <05921> segala <03605> sakit <03708> hati-Nya <03707> yang ditimbulkan Manasye <04519>.
TL_ITL_DRFKendatilah <0389> demikian, tiada <03808> juga Tuhan <03068> berpaling <07725> diri-Nya dari pada kehangatan <02740> murka-Nya <0639> yang besar <01419>, melainkan bernyala-nyala <02734> murka-Nya <0639> kepada Yehuda <03063>, dari sebab segala <03605> kepahitan <03708> olehnya <0834> juga Manasye <04519> sudah memahitkan <03707> hati-Nya.
AV#Notwithstanding the LORD <03068> turned <07725> (8804) not from the fierceness <02740> of his great <01419> wrath <0639>, wherewith his anger <0639> was kindled <02734> (8804) against Judah <03063>, because of all the provocations <03708> that Manasseh <04519> had provoked <03707> (8689) him withal. {provocations: Heb. angers}
BBEBut still the heat of the Lordís wrath was not turned back from Judah, because of all Manasseh had done in moving him to wrath.
MESSAGEBut despite Josiah, GOD's hot anger did not cool; the raging anger ignited by Manasseh burned unchecked.
NKJVNevertheless the LORD did not turn from the fierceness of His great wrath, with which His anger was aroused against Judah, because of all the provocations with which Manasseh had provoked Him.
PHILIPS
RWEBSTRHowever the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, with which his anger was kindled against Judah, because of all the provocations by which Manasseh had provoked him.
GWVBut the LORD still didn't turn his hot, burning anger from Judah. After all, Manasseh had done all these things to make him furious.
NETYet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.*
NET23:26 Yet the Lord’s great anger against Judah did not subside; he was still infuriated by all the things Manasseh had done.1101
BHSSTR<04519> hsnm <03707> woyekh <0834> rsa <03708> Myoekh <03605> lk <05921> le <03063> hdwhyb <0639> wpa <02734> hrx <0834> rsa <01419> lwdgh <0639> wpa <02740> Nwrxm <03068> hwhy <07725> bs <03808> al <0389> Ka (23:26)
LXXMplhn {<4133> ADV} ouk {<3364> ADV} apestrafh {<654> V-API-3S} kuriov {<2962> N-NSM} apo {<575> PREP} yumou {<2372> N-GSM} orghv {<3709> N-GSF} autou {<846> D-GSM} tou {<3588> T-GSM} megalou {<3173> A-GSM} ou {<3739> R-GSM} eyumwyh {<2373> V-API-3S} orgh {<3709> N-NSF} autou {<846> D-GSM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iouda {<2448> N-PRI} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} parorgismouv {N-APM} ouv {<3739> R-APM} parwrgisen {<3949> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} manasshv {<3128> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran