copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 22:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFsupaya diberikannya <05414> uang <05921> itu kepada <05921> tangan <03027> segala orang pemerintah <06213> pekerjaan <04399> itu, yang memerintahkan <06485> rumah <01004> Tuhan <03068>, supaya ia itu diberikan <05414> oleh mereka itu pula kepada segala <0853> orang yang mengerjakan <06213> pekerjaan <04399> itu dalam rumah <01004> Tuhan <03068> akan membaiki <02388> pecah-pecahan <0919> rumah <01004> itu,
TBbaiklah itu diberikan mereka ke tangan para pekerja yang diangkat untuk mengawasi rumah TUHAN, supaya diberikan kepada tukang-tukang yang ada di rumah TUHAN untuk memperbaiki kerusakan rumah itu,
BISSuruh dia memberikan uang itu kepada para pengawas pekerjaan perbaikan di Rumah TUHAN. Mereka harus mempergunakan uang itu untuk membayar upah
FAYHBerikanlah uang itu kepada para mandor bangunan sehingga mereka dapat memberi upah kepada para tukang kayu dan tukang batu untuk memperbaiki Bait Allah, dan untuk membeli kayu serta batu."
DRFT_WBTC
TLsupaya diberikannya uang itu kepada tangan segala orang pemerintah pekerjaan itu, yang memerintahkan rumah Tuhan, supaya ia itu diberikan oleh mereka itu pula kepada segala orang yang mengerjakan pekerjaan itu dalam rumah Tuhan akan membaiki pecah-pecahan rumah itu,
KSI
DRFT_SBhendaklah orang-orang itu menyerahkan uang itu ke tangan segala orang yang memerintahkan pekerjaan rumah Allah supaya iapun membagikan pula kepada segala tukang yang bekerja dalam rumah Allah akan membaiki pecah belah rumah itu
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEItu hendaknja diserahkan kedalam tangan para mandor, jang ditugaskan pada Rumah Jahwe, dan uang itu hendaknja dipergunakan oleh mereka itu bagi para pekerdja di Rumah Jahwe untuk memperbaiki kerusakan2 baitullah,
TB_ITL_DRFbaiklah itu diberikan <05414> mereka ke tangan <03027> para pekerja <04399> yang diangkat <06485> untuk mengawasi rumah <01004> TUHAN <03068>, supaya diberikan <05414> kepada tukang-tukang <04399> yang <0834> ada di rumah <01004> TUHAN <03068> untuk memperbaiki <02388> kerusakan <0919> rumah <01004> itu,
AV#And let them deliver <05414> (8799) it into the hand <03027> of the doers <06213> (8802) of the work <04399>, that have the oversight <06485> (8716) of the house <01004> of the LORD <03068>: and let them give <05414> (8799) it to the doers <06213> (8802) of the work <04399> which [is] in the house <01004> of the LORD <03068>, to repair <02388> (8763) the breaches <0919> of the house <01004>,
BBEAnd let it be given to the overseers of the work of the Lordís house, to give to the workmen who are making good what was damaged in the house of the Lord;
MESSAGEHave them turn it over to the foremen who are managing the work on The Temple of GOD so they can pay the workers who are repairing GOD's Temple,
NKJV"And let them deliver it into the hand of those doing the work, who are the overseers in the house of the LORD; let them give it to those who [are] in the house of the LORD doing the work, to repair the damages of the house
PHILIPS
RWEBSTRAnd let them deliver it into the hand of the doers of the work, that have the oversight of the house of the LORD: and let them give it to the doers of the work which [is] in the house of the LORD, to repair the breaches of the house,
GWVGive some of it to the foremen who are in charge of the LORD'S temple. They should give it to the workmen who are making repairs on the LORD'S temple.
NETHave them hand it over to the construction foremen* assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,*
NET22:5 Have them hand it over to the construction foremen1030 assigned to the Lord’s temple. They in turn should pay the temple workers to repair it,1031
BHSSTR<01004> tybh <0919> qdb <02388> qzxl <03068> hwhy <01004> tybb <0834> rsa <04399> hkalmh <06213> yvel <0853> wta <05414> wntyw <03068> hwhy <01004> *tyb {tybb} <06485> Mydqpmh <04399> hkalmh <06213> yve <03027> dy <05921> le <05414> *whntyw {hntyw} (22:5)
LXXMkai {<2532> CONJ} dotwsan {<1325> V-AAD-3P} auto {<846> D-ASN} epi {<1909> PREP} ceira {<5495> N-ASF} poiountwn {<4160> V-PAPGP} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} twn {<3588> T-GPM} kayestamenwn {<2525> V-RMPGP} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} auto {<846> D-ASN} toiv {<3588> T-DPM} poiousin {<4160> V-PAI-3P} ta {<3588> T-APN} erga {<2041> N-APN} toiv {<3588> T-DPM} en {<1722> PREP} oikw {<3624> N-DSM} kuriou {<2962> N-GSM} tou {<3588> T-GSN} katiscusai {<2729> V-AAN} to {<3588> T-ASN} bedek {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} oikou {<3624> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran