copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 22:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISkarena itu hukuman atas Yerusalem tidak akan Kujatuhkan selama engkau masih hidup. Engkau akan meninggal dengan damai.'" Maka kembalilah utusan-utusan itu kepada raja dan menyampaikan pesan itu.
TBsebab itu, sesungguhnya Aku akan mengumpulkan engkau kepada nenek moyangmu, dan engkau akan dikebumikan ke dalam kuburmu dengan damai, dan matamu tidak akan melihat segala malapetaka yang akan Kudatangkan atas tempat ini." Lalu mereka menyampaikan jawab itu kepada raja.
FAYHKehancuran bangsa ini tidak akan terjadi selama engkau masih hidup -- engkau tidak akan melihat malapetaka yang akan Kudatangkan ke atas tempat ini." Maka pulanglah mereka dan menyampaikan pesan TUHAN itu kepada raja.
DRFT_WBTC
TLMaka sebab itu sesungguhnya Aku akan memulangkan dikau kepada segala nenek moyangmu dan engkau akan turun ke dalam kuburmu dengan selamat, dan matamupun tiada akan melihat segala bala yang Kudatangkan kelak atas negeri ini. Hata, maka disampaikannyalah jawab ini kepada baginda.
KSI
DRFT_SBSebab itu Aku akan memberi engkau berhimpun dengan nenek moyangmu dan engkau akan dihimpunkan ke dalam kuburmu dengan sejahtera dan matamu tiada akan melihat segala celaka yang akan Kudatangkan ke atas tempat ini kelak." Maka disampaikannya firman itu kepada baginda.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDari sebab itu Aku akan mempersatukan dikau dengan nenek-mojangmu dan engkau akan didjenazahkan didalam makammu dengan tenteram. Matamu tidak akan melihat segala bentjana, jang akan Kudatangkan atas tempat ini'." Mereka menjampaikan djawaban ini kepada radja.
TB_ITL_DRFsebab <03651> itu, sesungguhnya <02005> Aku akan mengumpulkan <0622> engkau kepada nenek moyangmu <01>, dan engkau akan dikebumikan <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan damai <07965>, dan matamu <05869> tidak <03808> akan melihat <07200> segala <03605> malapetaka <07451> yang <0834> akan Kudatangkan <0935> atas <05921> tempat <04725> ini <02088>." Lalu <07725> mereka menyampaikan jawab <01697> <07725> itu kepada <0853> raja <04428>.
TL_ITL_DRFMaka sebab <03651> itu sesungguhnya <02005> Aku akan memulangkan <0622> dikau kepada <05921> segala nenek <01> moyangmu <0622> dan engkau akan turun <0622> ke <0413> dalam kuburmu <06913> dengan selamat <07965>, dan matamupun <05869> tiada <03808> akan melihat <07200> segala <03605> bala <07451> yang <0834> Kudatangkan <0935> kelak atas <05921> negeri <04725> ini <02088>. Hata <0622>, maka disampaikannyalah jawab <07725> <0622> ini kepada <0853> baginda <04428>.
AV#Behold therefore, I will gather <0622> (8802) thee unto thy fathers <01>, and thou shalt be gathered <0622> (8738) into thy grave <06913> in peace <07965>; and thine eyes <05869> shall not see <07200> (8799) all the evil <07451> which I will bring <0935> (8688) upon this place <04725>. And they brought <07725> (0) the king <04428> word <01697> again <07725> (8686).
BBEFor this cause I will let you go to your fathers and be put in your last resting-place in peace, and your eyes will not see all the evil which I will send on this place. So they took this news back to the king.
MESSAGEI'll take care of you. You'll have a quiet death and be buried in peace. You won't be around to see the doom that I'm going to bring upon this place.'" The men took her message back to the king.
NKJV"Surely, therefore, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace; and your eyes shall not see all the calamity which I will bring on this place."'"So they brought back word to the king.
PHILIPS
RWEBSTRBehold therefore, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered into thy grave in peace; and thy eyes shall not see all the evil which I will bring upon this place. And they brought the king word again.
GWVThat is why I'm going to bring you to your ancestors. I'm going to bring you to your grave in peace, and your eyes will not see any of the disaster I'm going to bring on this place.'"So they reported this to the king.
NET‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.* You will not have to witness* all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.
NET22:20 ‘Therefore I will allow you to die and be buried in peace.1048 You will not have to witness1049 all the disaster I will bring on this place.’”’” Then they reported back to the king.

The King Institutes Religious Reform

BHSSTR<01697> rbd <04428> Klmh <0853> ta <07725> wbysyw <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <0935> aybm <0589> yna <0834> rsa <07451> herh <03605> lkb <05869> Kynye <07200> hnyart <03808> alw <07965> Mwlsb <06913> Kytrbq <0413> la <0622> tpoanw <01> Kytba <05921> le <0622> Kpoa <02005> ynnh <03651> Nkl (22:20)
LXXMouc {<3364> ADV} outwv {<3778> ADV} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} prostiyhmi {<4369> V-PAI-1S} se {<4771> P-AS} prov {<4314> PREP} touv {<3588> T-APM} paterav {<3962> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} sunacyhsh {<4863> V-FPI-2S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} tafon {<5028> N-ASM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} eirhnh {<1515> N-DSF} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} ofyhsetai {<3708> V-FPI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} sou {<4771> P-GS} en {<1722> PREP} pasin {<3956> A-DPM} toiv {<3588> T-DPM} kakoiv {<2556> A-DPM} oiv {<3739> R-DPM} egw {<1473> P-NS} eimi {<1510> V-PAI-1S} epagw {V-PAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqan {<1994> V-AAI-3P} tw {<3588> T-DSM} basilei {<935> N-DSM} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran