TL | tegal hatimu sudah menjadi lembut dan engkau sudah merendahkan dirimu di hadapan Tuhan semenjak didengar olehmu segala firman-Ku akan hal negeri ini dan segala orang isinya, bahwa sekalian itu akan menjadi suatu kebinasaan dan kutuk, dan engkau sudah mengoyak-ngoyakkan pakaianmu serta menangis di hadapan hadirat-Ku, maka sebab itu Aku juga mendengar akan dikau, demikianlah firman Tuhan. |
TB | oleh karena engkau sudah menyesal dan engkau merendahkan diri di hadapan TUHAN pada waktu engkau mendengar hukuman yang Kufirmankan terhadap tempat ini dan terhadap penduduknya, bahwa mereka akan mendahsyatkan dan menjadi kutuk, dan oleh karena engkau mengoyakkan pakaianmu dan menangis di hadapan-Ku, Akupun telah mendengarnya, demikianlah firman TUHAN, |
BIS | engkau menyesal dan merendahkan diri di hadapan-Ku. Aku telah mengancam untuk menghukum Yerusalem dan penduduknya. Aku akan menjadikan kota itu suatu pemandangan yang mengerikan, dan nama Yerusalem akan Kujadikan nama kutukan. Tapi ketika engkau mendengar tentang ancaman-Ku itu engkau menangis dan merobek pakaianmu tanda sedih. Aku telah mendengar doamu, |
FAYH | (22-18)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | karena hatimu lembut dan engkau telah merendahkan dirimu di hadapan Allah tatkala engkau dengar barang yang telah Kufirmankan akan hal tempat ini dan akan hal segala orang isinya bahwa sekaliannya itu akan menjadi suatu kerusakkan dan suatu kutuk dan engkau sudah mengoyakkan pakaianmu serta menangis di hadapan hadirat-Ku sebab itu Akupun telah mendengar akan dikau, demikianlah firman Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Karena hatimu telah mendjadi lembut dan engkau sudah merendahkan dirimu dihadapan hadirat Jahwe, ketika engkau mendengar apa jang Kusabdakan terhadap tempat ini serta para penduduknja, bahwasanja mereka itu akan mendjadi dahsjat dan kutuk, dan lagi karena engkau sudah menjobek pakaianmu dan menangis dihadapan hadiratKu, maka Akupun telah mendengar, demikian firman Jahwe'. |
TB_ITL_DRF | oleh <03282> karena engkau sudah menyesal <07401> dan engkau merendahkan <03665> diri di hadapan <06440> TUHAN <03068> pada waktu engkau mendengar <08085> hukuman yang <0834> Kufirmankan <01696> terhadap <05921> tempat <04725> ini <02088> dan terhadap <05921> penduduknya <03427>, bahwa mereka akan mendahsyatkan <08047> dan menjadi <08047> kutuk <07045>, dan oleh karena engkau mengoyakkan <07167> pakaianmu <0899> dan menangis <01058> di hadapan-Ku <06440>, Akupun <01571> telah mendengarnya <08085>, demikianlah <05002> firman TUHAN <03068>, |
TL_ITL_DRF | tegal <03282> hatimu <03824> sudah menjadi lembut <07401> dan engkau sudah merendahkan <03665> dirimu di hadapan <06440> Tuhan <03068> semenjak didengar <08085> olehmu segala <0853> firman-Ku <01696> akan <0853> hal <05921> negeri <04725> ini <02088> dan segala orang isinya <03427>, bahwa sekalian <01961> itu akan menjadi <01961> suatu kebinasaan <08047> dan kutuk <07045>, dan engkau sudah mengoyak-ngoyakkan <07167> pakaianmu <0899> serta menangis <01058> di hadapan hadirat-Ku <06440>, maka sebab <01571> itu Aku <0595> juga mendengar <08085> akan dikau <0853>, demikianlah <05002> firman Tuhan <03068>. |
AV# | Because thine heart <03824> was tender <07401> (8804), and thou hast humbled <03665> (8735) thyself before <06440> the LORD <03068>, when thou heardest <08085> (8800) what I spake <01696> (8765) against this place <04725>, and against the inhabitants <03427> (8802) thereof, that they should become a desolation <08047> and a curse <07045>, and hast rent <07167> (8799) thy clothes <0899>, and wept <01058> (8799) before <06440> me; I also have heard <08085> (8804) [thee], saith <05002> (8803) the LORD <03068>. |
BBE | Because your heart was soft, and you made yourself low before me, when you had word of what I said against this place and its people, that they would become a waste and a curse, and you gave signs of grief, weeping before me: truly, I have given ear to you, says the Lord. |
MESSAGE | 'Because you took seriously the doom of judgment I spoke against this place and people, and because you responded in humble repentance, tearing your robe in dismay and weeping before me, I'm taking you seriously. GOD's word: |
NKJV | "because your heart was tender, and you humbled yourself before the LORD when you heard what I spoke against this place and against its inhabitants, that they would become a desolation and a curse, and you tore your clothes and wept before Me, I also have heard [you]," says the LORD. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Because thy heart was tender, and thou hast humbled thyself before the LORD, when thou heardest what I spoke against this place, and against its inhabitants, that they should become a desolation and a curse, and hast torn thy clothes, and wept before me; I also have heard [thee], saith the LORD. |
GWV | You had a change of heart and humbled yourself in front of the LORD when you heard my words against this place and those who live here. I had said that those who live here will be destroyed and cursed. You also tore your clothes in distress and cried in front of me. So I will listen to you, declares the LORD. |
NET | ‘You displayed a sensitive spirit* and humbled yourself before the Lord when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people.* You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord. |
NET | 22:19 ‘You displayed a sensitive spirit1046 tn Heb “Because your heart was tender.” and humbled yourself before the Lord> when you heard how I intended to make this place and its residents into an appalling example of an accursed people.1047 tn Heb “how I said concerning this place and its residents to become [an object of] horror and [an example of] a curse.” The final phrase (“horror and a curse”) refers to Judah becoming a prime example of an accursed people. In curse formulations they would be held up as a prime example of divine judgment. For an example of such a curse, see Jer 29:22. You tore your clothes and wept before me, and I have heard you,’ says the Lord>.
|
BHSSTR | <03068> hwhy <05002> Man <08085> ytems <0595> ykna <01571> Mgw <06440> ynpl <01058> hkbtw <0899> Kydgb <0853> ta <07167> erqtw <07045> hllqlw <08047> hmsl <01961> twyhl <03427> wybsy <05921> lew <02088> hzh <04725> Mwqmh <05921> le <01696> ytrbd <0834> rsa <08085> Kemsb <03068> hwhy <06440> ynpm <03665> enktw <03824> Kbbl <07401> Kr <03282> Ney (22:19) |
LXXM | any {<473> PREP} wn {<3739> R-GPM} oti {<3754> CONJ} hpalunyh {V-API-3S} h {<3588> T-NSF} kardia {<2588> N-NSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} enetraphv {<1788> V-API-2S} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} wv {<3739> CONJ} hkousav {<191> V-AAI-2S} osa {<3745> A-APN} elalhsa {<2980> V-AAI-1S} epi {<1909> PREP} ton {<3588> T-ASM} topon {<5117> N-ASM} touton {<3778> D-ASM} kai {<2532> CONJ} epi {<1909> PREP} touv {<3588> T-APM} enoikountav {<1774> V-PAPAP} auton {<846> D-ASM} tou {<3588> T-GSN} einai {<1510> V-PAN} eiv {<1519> PREP} afanismon {<854> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} kataran {<2671> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dierrhxav {V-AAI-2S} ta {<3588> T-APN} imatia {<2440> N-APN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eklausav {<2799> V-AAI-2S} enwpion {<1799> PREP} emou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} egw {<1473> P-NS} hkousa {<191> V-AAI-1S} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |