copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 22:18
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLTetapi adapun raja orang Yehuda, yang telah menyuruhkan kamu akan bertanyakan Tuhan, katakanlah olehmu kepadanya ini: Demikianlah firman Tuhan: Adapun segala perkataan yang telah kaudengar bunyinya itu,
TBTetapi kepada raja Yehuda, yang telah menyuruh kamu untuk meminta petunjuk TUHAN, harus kamu katakan demikian: Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Mengenai perkataan yang telah kaudengar itu,
BISTetapi mengenai Raja Yosia, inilah pesan-Ku, TUHAN Allah Israel, 'Setelah engkau mendengar apa yang tertulis dalam buku itu,
FAYHTetapi karena engkau menyesal, dan mau datang serta merendahkan diri di hadapan-Ku, ketika engkau membaca kitab Taurat itu serta peringatan-peringatan yang tertulis di dalamnya -- yaitu bahwa negeri ini akan menjadi tanah yang terkutuk dan gersang -- dan karena engkau telah merobek pakaianmu serta meratapi dosamu, maka Aku akan mengabulkan permintaanmu.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBTetapi akan raja Yehuda yang menyerahkan kamu bertanya kepada Allah hendaklah kamu berkata kepadanya: Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Adapun akan hal segala perkataan yang telah engkau dengar ini
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETetapi kepada radja Juda, jang mengutus kamu untuk menanjai Jahwe, hendaklah kamu katakan: 'Demikianlah Jahwe, Allah Israil, bersabda: Mengenai perkataan jang sudah kaudengar......
TB_ITL_DRFTetapi kepada <0413> raja <04428> Yehuda <03063>, yang telah menyuruh <07971> kamu untuk meminta petunjuk <01875> TUHAN <03068>, harus kamu katakan demikian <0559> <03541> <0853>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Mengenai perkataan <01697> yang <0834> telah kaudengar <08085> itu,
TL_ITL_DRFTetapi adapun raja <04428> orang Yehuda <03063>, yang telah menyuruhkan <07971> kamu akan <0853> bertanyakan <01875> Tuhan <03068>, katakanlah <0559> olehmu kepadanya <0413> ini: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>: Adapun <03478> segala perkataan <01697> yang telah <0834> kaudengar <08085> bunyinya <0559> itu,
AV#But to the king <04428> of Judah <03063> which sent <07971> (8802) you to enquire <01875> (8800) of the LORD <03068>, thus shall ye say <0559> (8799) to him, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, [As touching] the words <01697> which thou hast heard <08085> (8804);
BBEBut to the king of Judah who sent you to get directions from the Lord, say, This is what the Lord, the God of Israel, has said: As to the words which have come to your ears,
MESSAGE"And also tell the king of Judah, since he sent you to ask GOD for direction; tell him this, GOD's comment on what he read in the book:
NKJV"But as for the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, in this manner you shall speak to him, `Thus says the LORD God of Israel: "[Concerning] the words which you have heard
PHILIPS
RWEBSTRBut to the king of Judah who sent you to enquire of the LORD, thus shall ye say to him, Thus saith the LORD God of Israel, [concerning] the words which thou hast heard;
GWVHuldah added, "But tell Judah's king who sent you to me to ask the LORD a question, 'This is what the LORD God of Israel says about the words you heard:
NETSay this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
NET22:18 Say this to the king of Judah, who sent you to seek an oracle from the Lord: “This is what the Lord God of Israel says concerning the words you have heard:
BHSSTR<08085> tems <0834> rsa <01697> Myrbdh <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0413> wyla <0559> wrmat <03541> hk <03068> hwhy <0853> ta <01875> srdl <0853> Mkta <07971> xlsh <03063> hdwhy <04428> Klm <0413> law (22:18)
LXXMkai {<2532> CONJ} prov {<4314> PREP} basilea {<935> N-ASM} iouda {<2448> N-PRI} ton {<3588> T-ASM} aposteilanta {<649> V-AAPAS} umav {<4771> P-AP} epizhthsai {<1934> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} tade {<3592> D-APN} ereite {V-FAI-2P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} oi {<3588> T-NPM} logoi {<3056> N-NPM} ouv {<3739> R-APM} hkousav {<191> V-AAI-2S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran