copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 20:5
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB"Baliklah dan katakanlah kepada Hizkia, raja umat-Ku: Beginilah firman TUHAN, Allah Daud, bapa leluhurmu: Telah Kudengar doamu dan telah Kulihat air matamu; sesungguhnya Aku akan menyembuhkan engkau; pada hari yang ketiga engkau akan pergi ke rumah TUHAN.
BISkembali kepada Hizkia, raja umat TUHAN, dan menyampaikan pesan ini, "Aku, TUHAN, Allah yang disembah Daud leluhurmu, sudah mendengar doamu dan melihat air matamu. Aku akan menyembuhkan engkau; lusa engkau akan pergi ke rumah-Ku.
FAYH"Kembalilah kepada Hizkia, pemimpin umat-Ku, dan katakanlah kepadanya bahwa beginilah firman TUHAN, Allah Daud, leluhurnya: Aku telah mendengar doamu serta melihat air matamu. Aku akan menyembuhkan engkau, dan pada hari ketiga engkau akan bangkit dari tempat tidurmu dan pergi ke Bait Allah!
DRFT_WBTC
TLBaliklah engkau, katakan kepada Hizkia, penganjur umat-Ku: Demikianlah firman Tuhan, Allah moyangmu Daud: Sudah Kudengar permintaan doamu dan sudah Kulihat segala air matamu; bahwasanya Aku akan menyembuhkan dikau kelak, maka selang tiga hari engkau kelak naik akan masuk ke dalam rumah Tuhan;
KSI
DRFT_SB"Baliklah engkau katakanlah kepada penghulu kaum-Ku, Hizkia itu, demikianlah firman Allah Tuhan nenek moyangmu, Daud itu: Bahwa telah kudengar permintaanmu serta Kulihat air matamu maka Aku akan menyembuhkan dikau dan pada lusanya engkau akan naik ke rumah Allah kelak.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Baliklah dan katakanlah kepada Hizkia, pembesar umatKu: 'Demikianlah Jahwe, Allah mojangmu Dawud, bersabda: Aku sudah mendengar doamu dan melihat airmatamu. Lihatlah, Aku akan menjembuhkan dikau, pada hari ketiga engkau akan naik ke Rumah Jahwe!
TB_ITL_DRF"Baliklah <07725> dan katakanlah <0559> kepada <0413> Hizkia <02396>, raja <05057> umat-Ku <05971>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Daud <01732>, bapa <01> leluhurmu: Telah Kudengar <08085> doamu <08605> dan telah Kulihat <07200> air matamu <01832>; sesungguhnya <02005> Aku akan menyembuhkan <07495> engkau; pada hari <03117> yang ketiga <07992> engkau akan pergi <05927> ke rumah <01004> TUHAN <03068>.
TL_ITL_DRFBaliklah <07725> engkau, katakan <0559> kepada <0413> Hizkia <02396>, penganjur <05057> umat-Ku <05971>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> moyangmu <01> Daud <01732>: Sudah Kudengar <08085> permintaan <08605> doamu dan sudah Kulihat <07200> segala <0853> air matamu <01832>; bahwasanya <02005> Aku akan menyembuhkan <07495> dikau <0> kelak, maka selang <07992> tiga hari <03117> engkau kelak naik <05927> akan masuk ke dalam rumah <01004> Tuhan <03068>;
AV#Turn again <07725> (8798), and tell <0559> (8804) Hezekiah <02396> the captain <05057> of my people <05971>, Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068>, the God <0430> of David <01732> thy father <01>, I have heard <08085> (8804) thy prayer <08605>, I have seen <07200> (8804) thy tears <01832>: behold, I will heal <07495> (8802) thee: on the third <07992> day <03117> thou shalt go up <05927> (8799) unto the house <01004> of the LORD <03068>.
BBEGo back and say to Hezekiah, the ruler of my people, The Lord, the God of David your father, says, Your prayer has come to my ears, and I have seen your weeping; see, I will make you well: on the third day you will go up to the house of the Lord.
MESSAGE"Go back and tell Hezekiah, prince of my people, 'GOD's word, Hezekiah! From the God of your ancestor David: I've listened to your prayer and I've observed your tears. I'm going to heal you. In three days you will walk on your own legs into The Temple of GOD.
NKJV"Return and tell Hezekiah the leader of My people, `Thus says the LORD, the God of David your father: "I have heard your prayer, I have seen your tears; surely I will heal you. On the third day you shall go up to the house of the LORD.
PHILIPS
RWEBSTRReturn, and tell Hezekiah the captain of my people, Thus saith the LORD, the God of David thy father, I have heard thy prayer, I have seen thy tears: behold, I will heal thee: on the third day thou shalt go up to the house of the LORD.
GWV"Go back and say to Hezekiah, leader of my people, 'This is what the LORD God of your ancestor David says: I've heard your prayer. I've seen your tears. Now I'm going to heal you. The day after tomorrow you will go to the LORD'S temple.
NET“Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow* you will go up to the Lord’s temple.
NET20:5 “Go back and tell Hezekiah, the leader of my people: ‘This is what the Lord God of your ancestor David says: “I have heard your prayer; I have seen your tears. Look, I will heal you. The day after tomorrow965 you will go up to the Lord’s temple.
BHSSTR<03068> hwhy <01004> tyb <05927> hlet <07992> ysylsh <03117> Mwyb <0> Kl <07495> apr <02005> ynnh <01832> Ktemd <0853> ta <07200> ytyar <08605> Ktlpt <0853> ta <08085> ytems <01> Kyba <01732> dwd <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <05971> yme <05057> dygn <02396> whyqzx <0413> la <0559> trmaw <07725> bws (20:5)
LXXMepistreqon {<1994> V-AAD-2S} kai {<2532> CONJ} ereiv {V-FAI-2S} prov {<4314> PREP} ezekian {N-ASM} ton {<3588> T-ASM} hgoumenon {<2233> V-PMPAS} tou {<3588> T-GSM} laou {<2992> N-GSM} mou {<1473> P-GS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} dauid {N-PRI} tou {<3588> T-GSM} patrov {<3962> N-GSM} sou {<4771> P-GS} hkousa {<191> V-AAI-1S} thv {<3588> T-GSF} proseuchv {<4335> N-GSF} sou {<4771> P-GS} eidon {<3708> V-AAI-1S} ta {<3588> T-APN} dakrua {<1144> N-APN} sou {<4771> P-GS} idou {<2400> INJ} egw {<1473> P-NS} iasomai {<2390> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} trith {<5154> A-DSF} anabhsh {<305> V-FMI-2S} eiv {<1519> PREP} oikon {<3624> N-ASM} kuriou {<2962> N-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran