TL_ITL_DRF | Maka sembah <0559> Yesaya: Apa <04100> yang dilihatnya <07200> dalam istana <01004> tuanku? Maka sahut <0559> Hizkia <02396>: Bahwa mereka itu sudah melihat <07200> <07200> segala sesuatu <03605> yang <0834> di dalam istanaku <01004>; satupun tiada <03808> dalam segala khazanahku <01697> yang <0834> tiada <03808> kutunjuk <0214> kepadanya. |
TB | Lalu tanyanya lagi: "Apakah yang telah dilihat mereka di istanamu?" Jawab Hizkia: "Semua yang ada di istanaku telah mereka lihat. Tidak ada barang yang tidak kuperlihatkan kepada mereka di perbendaharaanku." |
BIS | "Mereka melihat apa di istana?" tanya Yesaya lagi. "Segala-galanya!" jawab Hizkia. "Tidak ada sesuatu pun di dalam perbendaharaan istana yang tidak kuperlihatkan kepada mereka." |
FAYH | Nabi Yesaya bertanya lagi, "Apakah yang dilihat mereka di dalam istana Baginda?" Raja Hizkia menjawab, "Semua yang ada di dalam istanaku. Aku telah memperlihatkan kepada mereka seluruh harta bendaku."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sembah Yesaya: Apa yang dilihatnya dalam istana tuanku? Maka sahut Hizkia: Bahwa mereka itu sudah melihat segala sesuatu yang di dalam istanaku; satupun tiada dalam segala khazanahku yang tiada kutunjuk kepadanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata Yesaya: "Apakah yang dilihatnya dalam istanamu?" Maka jawab Hizkia: "Bahwa segala sesuatu yang di dalam istanaku telah dilihatnya maka satupun tiada di antara segala perbendaharaan itu yang tiada kuperlihatkan kepadanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kata Jesaja: "Apakah telah dilihat mereka didalam rumahmu?" Sahut Hizkia: "Segala sesuatu jang ada didalam rumahku, telah dilihat mereka. Didalam chazanahku tidak ada sesuatupun, jang tidak kuperlihatkan kepada mereka". |
TB_ITL_DRF | Lalu tanyanya lagi <0559>: "Apakah <04100> yang telah dilihat <07200> mereka di istanamu <01004>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Semua <03605> yang <0834> ada di istanaku <01004> telah mereka lihat <07200>. Tidak <03808> ada <01961> barang <01697> yang <0834> tidak <03808> kuperlihatkan <07200> kepada mereka di perbendaharaanku <0214>." |
AV# | And he said <0559> (8799), What have they seen <07200> (8804) in thine house <01004>? And Hezekiah <02396> answered <0559> (8799), All [the things] that [are] in mine house <01004> have they seen <07200> (8804): there is nothing <01697> among my treasures <0214> that I have not shewed <07200> (8689) them. |
BBE | And he said, What have they seen in your house? And Hezekiah said in answer, They saw everything in my house: there is nothing among my stores which I did not let them see. |
MESSAGE | "And what did they see in your palace?" "Everything," said Hezekiah. "There isn't anything I didn't show them--I gave them the grand tour." |
NKJV | And he said, "What have they seen in your house?" So Hezekiah answered, "They have seen all that [is] in my house; there is nothing among my treasures that I have not shown them." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said, What have they seen in thy house? And Hezekiah answered, All [the things] that [are] in my house have they seen: there is nothing among my treasures that I have not shown them. |
GWV | Isaiah asked, "What did they see in your palace?" Hezekiah answered, "They saw everything in my palace, and I showed them everything in my treasury." |
NET | Isaiah* asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything* in my treasuries.” |
NET | 20:15 Isaiah976 tn Heb “he”; the referent (Isaiah) has been specified in the translation for clarity. asked, “What have they seen in your palace?” Hezekiah replied, “They have seen everything in my palace. I showed them everything977 tn Heb “there was nothing I did not show them.” in my treasuries.”
|
BHSSTR | <0214> ytruab <07200> Mtyarh <03808> al <0834> rsa <01697> rbd <01961> hyh <03808> al <07200> war <01004> ytybb <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <02396> whyqzx <0559> rmayw <01004> Ktybb <07200> war <04100> hm <0559> rmayw (20:15) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ti {<5100> I-ASN} eidon {<3708> V-AAI-3P} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} panta {<3956> A-APN} osa {<3745> A-APN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} eidon {<3708> V-AAI-3P} ouk {<3364> ADV} hn {<1510> V-IAI-3S} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} oikw {<3624> N-DSM} mou {<1473> P-GS} o {<3739> R-ASN} ouk {<3364> ADV} edeixa {<1166> V-AAI-1S} autoiv {<846> D-DPM} alla {<235> CONJ} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} yhsauroiv {<2344> N-DPM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |