BIS | Kemudian Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya, "Dari mana orang-orang itu? Apa kata mereka?" Hizkia menjawab, "Mereka dari Babel, negeri yang jauh." |
TB | Kemudian datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia dan bertanya kepadanya: "Apakah yang telah dikatakan orang-orang ini? Dan dari manakah mereka datang?" Jawab Hizkia: "Mereka datang dari negeri yang jauh, dari Babel!" |
FAYH | Lalu datanglah Nabi Yesaya menghadap Raja Hizkia dan bertanya kepadanya, "Apakah yang dikatakan orang-orang itu? Dari manakah asal mereka?" Raja Hizkia menjawab, "Dari negeri jauh, dari Babel."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya menghadap baginda raja Hizkia serta sembahnya kepadanya: Apakah sembah orang itu dan dari mana mereka itu datang menghadap tuanku? Maka sahut Hizkia: Mereka itu sudah datang dari negeri yang jauh, yaitu dari Babil. |
KSI | |
DRFT_SB | Setelah itu maka datanglah nabi Yesaya kepada raja Hizkia serta berkata kepadanya: "Apakah sembah orang-orang ini dan dari mana datangnya kepadamu." Maka jawab Hizkia: "Bahwa ia telah datang dari negri yang jauh yaitu dari Babel." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kemudian nabi Jesaja menghadap radja Hizkia dan berkata kepadanja: "Apakah telah dikatakan orang2 itu dan dari mana mereka datang kepadamu?" Sahut Hizkia: "Mereka datang dari negeri jang djauh, dari Babel!" |
TB_ITL_DRF | Kemudian datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> raja <04428> Hizkia <02396> dan bertanya <0559> kepadanya <0413>: "Apakah <04100> yang telah dikatakan <0559> orang-orang <0376> ini <0428>? Dan dari manakah <0370> mereka datang <0935>?" Jawab <0559> Hizkia <02396>: "Mereka datang dari negeri <0776> yang jauh <07350>, dari Babel <0894>!" |
TL_ITL_DRF | Setelah itu maka datanglah <0935> nabi <05030> Yesaya <03470> menghadap <0413> baginda raja <04428> Hizkia <02396> serta sembahnya <0559> kepadanya <0413>: Apakah <04100> sembah <0559> orang <0376> itu dan dari mana <0370> mereka itu datang <0935> menghadap <0413> tuanku? Maka sahut <0559> Hizkia <02396>: Mereka itu sudah datang dari negeri <0776> yang jauh <07350>, yaitu dari Babil <0894>. |
AV# | Then came <0935> (8799) Isaiah <03470> the prophet <05030> unto king <04428> Hezekiah <02396>, and said <0559> (8799) unto him, What said <0559> (8804) these men <0582>? and from whence <0370> came <0935> (8799) they unto thee? And Hezekiah <02396> said <0559> (8799), They are come <0935> (8804) from a far <07350> country <0776>, [even] from Babylon <0894>. |
BBE | Then Isaiah the prophet came to King Hezekiah and said to him, What did these men say and where did they come from? And Hezekiah said, They came from a far country, even from Babylon. |
MESSAGE | And then Isaiah the prophet showed up: "And just what were these men doing here? Where did they come from and why?" Hezekiah said, "They came from far away--from Babylon." |
NKJV | Then Isaiah the prophet went to King Hezekiah, and said to him, "What did these men say, and from where did they come to you?" So Hezekiah said, "They came from a far country, from Babylon." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then came Isaiah the prophet to king Hezekiah, and said to him, What said these men? and from where came they to thee? And Hezekiah said, They have come from a far country, [even] from Babylon. |
GWV | Then the prophet Isaiah came to King Hezekiah and asked, "What did these men say? And where did they come from?" Hezekiah answered, "They came to me from the distant country of Babylon." |
NET | Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.” |
NET | 20:14 Isaiah the prophet visited King Hezekiah and asked him, “What did these men say? Where do they come from?” Hezekiah replied, “They come from the distant land of Babylon.”
|
BHSSTR | <0894> lbbm <0935> wab <07350> hqwxr <0776> Uram <02396> whyqzx <0559> rmayw <0413> Kyla <0935> waby <0370> Nyamw <0428> hlah <0376> Mysnah <0559> wrma <04100> hm <0413> wyla <0559> rmayw <02396> whyqzx <04428> Klmh <0413> la <05030> aybnh <03470> whyesy <0935> abyw (20:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eishlyen {<1525> V-AAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} prov {<4314> PREP} ton {<3588> T-ASM} basilea {<935> N-ASM} ezekian {<1478> N-ASM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ti {<5100> I-ASN} elalhsan {<2980> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} outoi {<3778> D-NPM} kai {<2532> CONJ} poyen {<4159> ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} ezekiav {<1478> N-NSM} ek {<1537> PREP} ghv {<1065> N-GSF} porrwyen {ADV} hkasin {<1854> V-PAI-3P} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} ek {<1537> PREP} babulwnov {<897> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |