TB | Lalu berserulah nabi Yesaya kepada TUHAN, maka dibuat-Nyalah bayang-bayang itu mundur ke belakang sepuluh tapak, yang sudah dijalani bayang-bayang itu pada penunjuk matahari buatan Ahas. |
BIS | Yesaya berdoa kepada TUHAN, lalu TUHAN membuat bayangan itu mundur 10 garis pada penunjuk jam matahari itu. |
FAYH | Nabi Yesaya memohon kepada TUHAN untuk mengabulkan hal itu. TUHAN membuat bayang-bayang itu mundur sepuluh tapak pada alat penunjuk matahari buatan Ahas!
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka oleh nabi Yesaya lalu dipinta doa kepada Tuhan, maka diundurkanlah Tuhan bayang itu sepuluh tapak ke belakang, yang sudah turun bayang itu pada tangga Akhaz. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka nabi Yesayapun menyeru akan Allah maka dikembalikannya bayang-bayang itu sepuluh mata yang telah bayang-bayang itu turun pada tangga Ahas. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Nabi Jesaja lalu menjebut nama Jahwe, dan Ia mengundurkan bajang2 itu sepuluh mata pada djendjang Ahaz. |
TB_ITL_DRF | Lalu berserulah <07121> nabi <05030> Yesaya <03470> kepada <0413> TUHAN <03068>, maka dibuat-Nyalah <07725> bayang-bayang <06738> itu mundur <0322> ke belakang sepuluh <06235> tapak <04609>, yang <0834> sudah dijalani <04600> bayang-bayang <03381> itu pada penunjuk <04609> matahari buatan Ahas <0271>. |
TL_ITL_DRF | Maka oleh <07121> nabi <05030> Yesaya <03470> lalu <07725> dipinta <07121> doa kepada <0413> Tuhan <03068>, maka diundurkanlah <04600> Tuhan bayang <0322> itu sepuluh <06235> tapak <04609> ke belakang, yang <0834> sudah turun <03381> bayang itu pada tangga <04609> Akhaz <0271>. |
AV# | And Isaiah <03470> the prophet <05030> cried <07121> (8799) unto the LORD <03068>: and he brought <07725> (8686) the shadow <06738> ten <06235> degrees <04609> backward <0322>, by <04609> which it had gone down <03381> (8804) in the dial <04609> of Ahaz <0271>. {dial: Heb. degrees} |
BBE | Then Isaiah the prophet made prayer to the Lord, and he made the shade go back ten degrees from its position on the steps of Ahaz. |
MESSAGE | So Isaiah called out in prayer to GOD, and the shadow went back ten degrees on Ahaz's sundial. |
NKJV | So Isaiah the prophet cried out to the LORD, and He brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the sundial of Ahaz. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Isaiah the prophet cried to the LORD: and he brought the shadow ten degrees backward, by which it had gone down on the dial of Ahaz. |
GWV | Then the prophet Isaiah called on the LORD, and the LORD made the shadow that had gone down on Ahaz's stairway go back up ten steps. |
NET | Isaiah the prophet called out to the Lord, and the Lord* made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.* |
NET | 20:11 Isaiah the prophet called out to the Lord>, and the Lord>971 tn Heb “he”; the referent (the Lord>) has been specified in the translation for clarity. made the shadow go back ten steps on the stairs of Ahaz.972 tn Heb “on the steps which [the sun] had gone down, on the steps of Ahaz, back ten steps.”
Messengers from Babylon Visit Hezekiah
|
BHSSTR | P <04609> twlem <06235> rve <0322> tynrxa <0271> zxa <04609> twlemb <03381> hdry <0834> rsa <04600> twlemb <06738> luh <0853> ta <07725> bsyw <03068> hwhy <0413> la <05030> aybnh <03470> whyesy <07121> arqyw (20:11) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ebohsen {<994> V-AAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} o {<3588> T-NSM} profhthv {<4396> N-NSM} prov {<4314> PREP} kurion {<2962> N-ASM} kai {<2532> CONJ} epestreqen {<1994> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} skia {<4639> N-NSF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} anabaymoiv {<304> N-DPM} eiv {<1519> PREP} ta {<3588> T-APN} opisw {<3694> PREP} deka {<1176> N-NUI} baymouv {<898> N-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |