copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 2:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu Elia mengambil jubahnya, digulungnya, dipukulkannya ke atas air itu, maka terbagilah air itu ke sebelah sini dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah keduanya dengan berjalan di tanah yang kering.
BISElia melepaskan jubahnya, lalu menggulung dan memukulkannya ke atas air sungai itu. Maka air sungai itu terbagi dua, sehingga ia dan Elisa dapat berjalan di dasar yang kering.
FAYHLalu Elia melipat jubahnya dan memukulkannya ke air itu. Aliran air itu pun terputus sehingga mereka dapat menyeberang dengan berjalan di atas tanah yang kering.
DRFT_WBTC
TLMaka oleh Elia diambil akan baju selimutnya, digulungnya, lalu dipalunya air itu dengan dia, maka air itupun terbelah dua ke sana ke mari, lalu keduanyapun menyeberanglah dengan berjalan pada kekeringan.
KSI
DRFT_SBMaka diambil Elia akan selimutnya digulungnya dan dipalukannya kepada air sungai maka air itupun terbelah kesana kemari lalu keduanya menyeberanglah berjalan di tanah.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Elija mengambil kampuhnja, menggulung itu dan menjabat air dengannja. Air itu terbelah dua, disebelah sana dan disebelah sini, lalu kedua2nja menjeberang dipaluh jang kering itu.
TB_ITL_DRFLalu Elia <0452> mengambil <03947> jubahnya <0155>, digulungnya <01563>, dipukulkannya <05221> ke atas air <04325> itu, maka terbagilah <02008> <02673> air itu ke sebelah <02008> sini <02008> dan ke sebelah sana, sehingga menyeberanglah <05674> keduanya <08147> dengan berjalan di tanah yang kering <02724>.
TL_ITL_DRFMaka oleh <03947> Elia <0452> diambil akan baju selimutnya <0155>, digulungnya <01563>, lalu dipalunya <05221> air itu dengan dia <05221>, maka air <04325> itupun terbelah <02673> dua ke sana <02008> ke mari <02008>, lalu keduanyapun <08147> menyeberanglah <05674> dengan berjalan pada kekeringan <02724>.
AV#And Elijah <0452> took <03947> (8799) his mantle <0155>, and wrapped [it] together <01563> (8799), and smote <05221> (8686) the waters <04325>, and they were divided <02673> (8735) hither and thither, so that they two <08147> went over <05674> (8799) on dry <02724> ground.
BBEThen Elijah took off his robe, and, rolling it up, gave the water a blow with it, and the waters were parted, flowing back this way and that, so that they went over on dry land.
MESSAGEElijah took his cloak, rolled it up, and hit the water with it. The river divided and the two men walked through on dry land.
NKJVNow Elijah took his mantle, rolled [it] up, and struck the water; and it was divided this way and that, so that the two of them crossed over on dry ground.
PHILIPS
RWEBSTRAnd Elijah took his mantle, and wrapped [it] together, and smote the waters, and they were divided to the one side and to the other, so that they two went over on dry ground.
GWVElijah took his coat, rolled it up, and struck the water with it. The water divided to their left and their right, and the two men crossed the river on dry ground.
NETElijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.
NET2:8 Elijah took his cloak, folded it up, and hit the water with it. The water divided, and the two of them crossed over on dry ground.

BHSSTR<02724> hbrxb <08147> Mhyns <05674> wrbeyw <02008> hnhw <02008> hnh <02673> wuxyw <04325> Mymh <0853> ta <05221> hkyw <01563> Mlgyw <0155> wtrda <0853> ta <0452> whyla <03947> xqyw (2:8)
LXXMkai {<2532> CONJ} elaben {<2983> V-AAI-3S} hliou {N-PRI} thn {<3588> T-ASF} mhlwthn {<3374> N-ASF} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} eilhsen {V-AAI-3S} kai {<2532> CONJ} epataxen {<3960> V-AAI-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} kai {<2532> CONJ} dihreyh {<1244> V-API-3S} to {<3588> T-ASN} udwr {<5204> N-ASN} enya {ADV} kai {<2532> CONJ} enya {ADV} kai {<2532> CONJ} diebhsan {<1224> V-AAI-3P} amfoteroi {A-NPM} en {<1722> PREP} erhmw {<2048> N-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran