TB | Lima puluh orang dari rombongan nabi itu ikut berjalan, tetapi mereka berdiri memandang dari jauh, ketika keduanya berdiri di tepi sungai Yordan. |
BIS | dan 50 orang nabi mengikuti mereka. Lalu Elia dan Elisa berhenti di tepi sungai, dan kelima puluh nabi itu berdiri tidak seberapa jauh dari situ. |
FAYH | (2-6)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka lima puluh orang dari pada murid nabi itu pergi, lalu berdiri dari jauh tentang keduanya itu, dan kedua orang nabi itupun berdirilah di tepi Yarden. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka berjalanlah lima puluh orang dari pada segala anak nabi-nabi lalu berdiri jauh-jauh bertentangan dengan keduanya maka keduanya itu berdirilah di tepi Yordan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Limapuluh orang dari antara para tjanterik nabi pergi djuga, tetapi mereka berdiri dalam djarak jang djauh, sementara kedua orang itu berhenti ditepi sungai Jarden. |
TB_ITL_DRF | Lima <02572> puluh orang <01121> <0582> dari rombongan <01121> nabi <05030> itu ikut berjalan <01980>, tetapi mereka berdiri <05975> memandang <05048> dari jauh <07350>, ketika keduanya <08147> berdiri <05975> di tepi <05921> sungai Yordan <03383>. |
TL_ITL_DRF | Maka lima <02572> puluh orang <0582> dari pada murid <01121> nabi <05030> itu pergi <01980>, lalu berdiri <05975> dari jauh <07350> tentang <05048> keduanya itu, dan kedua <08147> orang nabi itupun berdirilah <05975> di tepi <05921> Yarden <03383>. |
AV# | And fifty <02572> men <0376> of the sons <01121> of the prophets <05030> went <01980> (8804), and stood <05975> (8799) to view <05048> afar off <07350>: and they two <08147> stood <05975> (8804) by Jordan <03383>. {to view: Heb. in sight, or, over against} |
BBE | And fifty men of the sons of the prophets went out and took their places facing them a long way off, while the two of them were by the edge of Jordan. |
MESSAGE | Meanwhile, fifty men from the guild of prophets gathered some distance away while the two of them stood at the Jordan. |
NKJV | And fifty men of the sons of the prophets went and stood facing [them] at a distance, while the two of them stood by the Jordan. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And fifty men of the sons of the prophets went, and stood to view afar off: and they two stood by Jordan. |
GWV | Fifty disciples of the prophets stood at a distance as Elijah and Elisha stood by the Jordan River. |
NET | The fifty members of the prophetic guild went and stood opposite them at a distance, while Elijah and Elisha* stood by the Jordan. |
NET | 2:7 The fifty members of the prophetic guild went and stood opposite them at a distance, while Elijah and Elisha46 tn Heb “the two of them.” The referents (Elijah and Elisha) have been specified in the translation for clarity. stood by the Jordan.
|
BHSSTR | <03383> Ndryh <05921> le <05975> wdme <08147> Mhynsw <07350> qwxrm <05048> dgnm <05975> wdmeyw <01980> wklh <05030> Myaybnh <01121> ynbm <0582> sya <02572> Mysmxw (2:7) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} penthkonta {<4004> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} uioi {<5207> N-NPM} twn {<3588> T-GPM} profhtwn {<4396> N-GPM} kai {<2532> CONJ} esthsan {<2476> V-AAI-3P} ex {<1537> PREP} enantiav {<1727> A-GSF} makroyen {<3113> ADV} kai {<2532> CONJ} amfoteroi {A-NPM} esthsan {<2476> V-AAI-3P} epi {<1909> PREP} tou {<3588> T-GSM} iordanou {<2446> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |