copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 2:16
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBMereka berkata: "Coba lihat! Di antara hamba-hambamu ini ada lima puluh orang laki-laki, orang-orang tangkas. Biarlah mereka itu pergi mencari tuanmu, jangan-jangan ia diangkat oleh Roh TUHAN dan dilemparkan-Nya ke atas salah satu gunung atau ke dalam salah satu lembah." Elisa menjawab: "Janganlah suruh pergi!"
BISdan berkata, "Kami ada 50 orang, semuanya kuat-kuat. Karena itu, marilah kita pergi mencari Elia tuanmu. Mungkin Roh TUHAN telah membawa dia ke gunung atau ke lembah, lalu meninggalkannya di situ." "Tidak usah!" jawab Elisa.
FAYHMereka berkata, "Di antara kami ada lima puluh orang laki-laki yang kuat, suruhlah mereka menelusuri padang belantara untuk mencari Nabi Elia. Mungkin Roh TUHAN telah mengangkat dia lalu melemparkan dia ke sebuah gunung atau ke sebuah lembah." "Jangan, tidak perlu," jawab Elisa.
DRFT_WBTC
TLserta sembahnya kepadanya: Bahwasanya adalah pada hambamu ini lima puluh orang yang berani, biarkanlah kiranya mereka itu pergi mencahari tuanmu, kalau-kalau diangkat Roh Tuhan akan dia dan diturunkan-Nya kepada salah sebuah bukit atau ke dalam salah suatu lembah. Tetapi kata Elisa: Jangan kamu suruhkan orang itu.
KSI
DRFT_SBMaka sembah sekaliannya kepada Elisa: "Bahwa adalah kepada hamba tuan ini lima puluh orang yang gagah biarlah kiranya orang-orang itu pergi mecari tuan hamba itu kalau-kalau diangkat Ruh Allah akan dia dan diturunkannya kepada sesuatu gunung atau ke dalam sesuatu lembah." Maka kata Elisa: "Janganlah kamu suruhkan orang."
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMereka lalu berkata kepadanja: "Diantara hamba2 ini ada limapuluh orang jang gagah-berani. Biarlah mereka itu mentjari tuanmu, kalau2 ia diangkat roh Jahwe dan ditjampakkanNja diatas salah satu gunung atau didalam salah satu lembah. Tetapi ia menjahut: "Djangan mengutus seseorang!"
TB_ITL_DRFMereka berkata <0559>: "Coba <04994> lihat <02009>! Di antara <03426> hamba-hambamu <05650> ini ada lima <02572> puluh orang laki-laki <0376>, orang-orang <01121> tangkas <02428>. Biarlah <04994> mereka itu pergi <01980> mencari <01245> tuanmu <0113>, jangan-jangan <06435> ia diangkat <05375> oleh Roh <07307> TUHAN <03068> dan dilemparkan-Nya <07993> ke atas salah satu <0259> gunung <02022> atau <0176> ke dalam salah satu <0259> lembah <01516>." Elisa menjawab <0559>: "Janganlah <03808> suruh <07971> pergi!"
TL_ITL_DRFserta sembahnya <0559> kepadanya <0413>: Bahwasanya <02009> adalah <03426> pada hambamu <05650> ini lima <02572> puluh orang <0376> yang berani <02428>, biarkanlah <01980> kiranya <04994> mereka itu pergi mencahari <01245> tuanmu <0113>, kalau-kalau <06435> diangkat <05375> Roh <07307> Tuhan <03068> akan dia dan diturunkan-Nya <07993> kepada salah <0259> sebuah bukit <02022> atau <0176> ke dalam salah <0259> suatu lembah <01516>. Tetapi kata <0559> Elisa: Jangan <03808> kamu suruhkan <07971> orang itu.
AV#And they said <0559> (8799) unto him, Behold now, there be <03426> with thy servants <05650> fifty <02572> strong <02428> men <01121> <0582>; let them go <03212> (8799), we pray thee, and seek <01245> (8762) thy master <0113>: lest peradventure the Spirit <07307> of the LORD <03068> hath taken him up <05375> (8804), and cast <07993> (8686) him upon some <0259> mountain <02022>, or into some <0259> valley <01516>. And he said <0559> (8799), Ye shall not send <07971> (8799). {strong...: Heb. sons of strength} {some mountain: Heb. one of the mountains}
BBEAnd they said, Your servants have with us here fifty strong men; be pleased to let them go in search of Elijah; for it may be that the spirit of the Lord has taken him up and put him down on some mountain or in some valley. But he said, Do not send them.
MESSAGEThey then said, "We're at your service. We have fifty reliable men here; let's send them out to look for your master. Maybe GOD's spirit has swept him off to some mountain or dropped him into a remote ravine." Elisha said, "No. Don't send them."
NKJVThen they said to him, "Look now, there are fifty strong men with your servants. Please let them go and search for your master, lest perhaps the Spirit of the LORD has taken him up and cast him upon some mountain or into some valley." And he said, "You shall not send anyone."
PHILIPS
RWEBSTRAnd they said to him, Behold now, there are with thy servants fifty strong men; let them go, we pray thee, and seek thy master: lest perhaps the Spirit of the LORD hath taken him up, and cast him upon some mountain, or into some valley. And he said, Ye shall not send.
GWVThey said to him, "There are 50 strong men here with us. Please let them go and search for your master. Maybe the LORD'S Spirit lifted him up and dropped him on one of the hills or in one of the valleys." Elisha answered, "Don't send them to look."
NETThey said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord* may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha* replied, “Don’t send them out.”
NET2:16 They said to him, “Look, there are fifty capable men with your servants. Let them go and look for your master, for the wind sent from the Lord59 may have carried him away and dropped him on one of the hills or in one of the valleys.” But Elisha60 replied, “Don’t send them out.”
BHSSTR<07971> wxlst <03808> al <0559> rmayw <01516> *twyagh {twaygh} <0259> txab <0176> wa <02022> Myrhh <0259> dxab <07993> whklsyw <03068> hwhy <07307> xwr <05375> wavn <06435> Np <0113> Kynda <0853> ta <01245> wsqbyw <04994> an <01980> wkly <02428> lyx <01121> ynb <0376> Mysna <02572> Mysmx <05650> Kydbe <0854> ta <03426> sy <04994> an <02009> hnh <0413> wyla <0559> wrmayw (2:16)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipon {V-AAI-3P} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} idou {<2400> INJ} dh {<1161> PRT} meta {<3326> PREP} twn {<3588> T-GPM} paidwn {<3816> N-GPM} sou {<4771> P-GS} penthkonta {<4004> N-NUI} andrev {<435> N-NPM} uioi {<5207> N-NPM} dunamewv {<1411> N-GSF} poreuyentev {<4198> V-APPNP} dh {<1161> PRT} zhthsatwsan {<2212> V-AAD-3P} ton {<3588> T-ASM} kurion {<2962> N-ASM} sou {<4771> P-GS} mhpote {<3379> ADV} hren {<142> V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} pneuma {<4151> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} erriqen {V-AAI-3S} auton {<846> D-ASM} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} iordanh {<2446> N-DSM} h {<2228> CONJ} ef {<1909> PREP} en {<1519> A-ASN} twn {<3588> T-GPN} orewn {<3735> N-GPN} h {<2228> CONJ} ef {<1909> PREP} ena {<1519> A-ASM} twn {<3588> T-GPM} bounwn {<1015> N-GPM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} elisaie {N-PRI} ouk {<3364> ADV} aposteleite {<649> V-FAI-2P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran