BIS | Kota Yerusalem akan Kubela dan Kulindungi demi kehormatan-Ku sendiri dan demi perjanjian-Ku dengan hamba-Ku Daud.'" |
TB | Dan Aku akan memagari kota ini untuk menyelamatkannya, oleh karena Aku dan oleh karena Daud, hamba-Ku." |
FAYH | karena Aku akan melindungi dan menyelamatkan kota ini demi nama-Ku dan demi Daud, hamba-Ku.'"
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena Aku akan melindungkan negeri ini hendak meluputkan dia, oleh karena kehendak-Ku dan oleh karena Daud, hamba-Ku. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena Aku akan melindungkan negri ini supaya Aku menyelamatkan dia oleh sebab nama-Ku sendiri dan oleh sebab hamba-Ku Daud itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Aku hendak membela kota ini untuk menjelamatkannja, demi Aku sendiri dan karena hambaKu, Dawud!" |
TB_ITL_DRF | Dan Aku akan memagari <01598> kota <05892> ini <02063> untuk menyelamatkannya <03467>, oleh karena <04616> Aku dan oleh <04616> karena Daud <01732>, hamba-Ku <05650>." |
TL_ITL_DRF | Karena Aku akan melindungkan <01598> negeri <05892> ini <02063> hendak meluputkan <03467> dia, oleh karena kehendak-Ku <04616> dan oleh karena <04616> Daud <01732>, hamba-Ku <05650>. |
AV# | For I will defend <01598> (8804) this city <05892>, to save <03467> (8687) it, for mine own sake, and for my servant <05650> David's <01732> sake. |
BBE | For I will keep this town safe, for my honour, and for the honour of my servant David. |
MESSAGE | I'll shield this city, I'll save this city, for my sake and for David's sake. |
NKJV | `For I will defend this city, to save it For My own sake and for My servant David's sake.'" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For I will defend this city, to save it, for my own sake, and for my servant David's sake. |
GWV | "I will shield this city to rescue it for my sake and for the sake of my servant David." |
NET | I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”* |
NET | 19:34 I will shield this city and rescue it for the sake of my reputation and because of my promise to David my servant.’”950 tn Heb “for my sake and for the sake of David my servant.”
|
BHSSTR | <05650> ydbe <01732> dwd <04616> Nemlw <04616> yneml <03467> heyswhl <02063> tazh <05892> ryeh <0413> la <01598> ytwngw (19:34) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} uperaspiw {V-FAI-1S} uper {<5228> PREP} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} di {<1223> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} dia {<1223> PREP} dauid {N-PRI} ton {<3588> T-ASM} doulon {<1401> N-ASM} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |