copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 19:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFOleh karena sebab <03282> durhakamu <07264> kepada-Ku <0413> ini dan oleh karena sebab kemegahanmu <05927> <07600>, yang telah <07760> sampai <0413> kepada pendengaran-Ku <0241>, niscaya Kububuh <07760> kelak kait-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kang-Ku <04964> pada mulutmu, dan Kusuruh engkau balik <07725> kepada jalan <01870> yang telah <0834> kauturut akan datang <0935> ke mari.
TBOleh karena engkau telah mengamuk terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu telah naik sampai ke telinga-Ku, maka Aku akan menaruh kelikir-Ku pada hidungmu dan kekang-Ku pada bibirmu, dan Aku akan memulangkan engkau melalui jalan, dari mana engkau datang.
BISAku tahu bahwa engkau marah sekali kepada-Ku, dan Aku sudah mendengar tentang kesombonganmu itu. Sekarang Kupasang kait pada hidungmu dan kekang pada mulutmu, supaya engkau Kutarik pulang lewat jalan yang kaulalui ketika datang."
FAYHKarena keangkuhanmu terhadap Aku, maka Aku akan memasang kaitan pada hidungmu serta kekang pada mulutmu dan memulangkan engkau melalui jalan yang sama ketika engkau datang.
DRFT_WBTC
TLOleh karena sebab durhakamu kepada-Ku ini dan oleh karena sebab kemegahanmu, yang telah sampai kepada pendengaran-Ku, niscaya Kububuh kelak kait-Ku pada hidungmu dan kang-Ku pada mulutmu, dan Kusuruh engkau balik kepada jalan yang telah kauturut akan datang ke mari.
KSI
DRFT_SBAdapun sebab marahmu akan Daku dan sebab congkakmu telah sampai ke telinga-Ku itulah sebabnya Aku hendak memasukkan kelikir (kait) pada hidungmu dan kekang-Ku pada mulutmu dan Aku hendak membalikkan engkau kepada jalan yang telah engkau datang itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKarena terhadapKu kau penasaran, dan gemparmu naik sampai ketelingaKu, maka Aku memasang buluhKu dalam hidungmu, dan kekangKu pada bibirmu, engkau akan Kubalikkan melalui djalan, jang kautempuh untuk datang!"
TB_ITL_DRFOleh <03282> karena engkau telah mengamuk <07264> terhadap Aku, dan kata-kata keangkuhanmu <07600> telah naik <05927> sampai ke telinga-Ku <0241>, maka Aku akan menaruh <07760> kelikir-Ku <02397> pada hidungmu <0639> dan kekang-Ku <04964> pada bibirmu <08193>, dan Aku akan memulangkan <07725> engkau melalui jalan <01870>, dari mana <0834> engkau datang <0935>.
AV#Because thy rage <07264> (8692) against me and thy tumult <07600> is come up <05927> (8804) into mine ears <0241>, therefore I will put <07760> (8804) my hook <02397> in thy nose <0639>, and my bridle <04964> in thy lips <08193>, and I will turn thee back <07725> (8689) by the way <01870> by which thou camest <0935> (8804).
BBEBecause your wrath against me and your words of pride have come up to my ears, I will put my hook in your nose and my cord in your lips, and I will make you go back by the way you came.
MESSAGEIt's because of your temper, your blasphemous foul temper, That I'm putting my hook in your nose and my bit in your mouth And turning you back to where you came from.
NKJVBecause your rage against Me and your tumult Have come up to My ears, Therefore I will put My hook in your nose And My bridle in your lips, And I will turn you back By the way which you came.
PHILIPS
RWEBSTRBecause thy rage against me and thy tumult is come up into my ears, therefore I will put my hook in thy nose, and my bridle in thy lips, and I will turn thee back by the way by which thou camest.
GWVSince you rage against me and your boasting has reached my ears, I will put my hook in your nose and my bridle in your mouth. I will make you go back the way you came.
NETBecause you rage against me, and the uproar you create has reached my ears;* I will put my hook in your nose,* and my bridle between your lips, and I will lead you back the way you came.”
NET19:28 Because you rage against me,

and the uproar you create has reached my ears;938

I will put my hook in your nose,939

and my bridle between your lips,

and I will lead you back the way

you came.”

BHSSTR<0> hb <0935> tab <0834> rsa <01870> Krdb <07725> Kytbshw <08193> Kytpvb <04964> ygtmw <0639> Kpab <02397> yxx <07760> ytmvw <0241> ynzab <05927> hle <07600> Knnasw <0413> yla <07264> Kzgrth <03282> Ney (19:28)
LXXMdia {<1223> PREP} to {<3588> T-ASN} orgisyhnai {<3710> V-APN} se {<4771> P-AS} ep {<1909> PREP} eme {<1473> P-AS} kai {<2532> CONJ} to {<3588> T-ASN} strhnov {<4764> N-ASN} sou {<4771> P-GS} anebh {<305> V-AAI-3S} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} wsin {<3775> N-DPN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} yhsw {<5087> V-FAI-1S} ta {<3588> T-APN} agkistra {<44> N-APN} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} mukthrsin {N-DPM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} calinon {<5469> N-ASM} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPN} ceilesin {<5491> N-DPN} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} apostreqw {<654> V-FAI-1S} se {<4771> P-AS} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} odw {<3598> N-DSF} h {<3739> R-DSF} hlyev {<2064> V-AAI-2S} en {<1722> PREP} auth {<846> D-DSF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran