copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Raja-raja 19:20
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLMaka pada masa itu disuruhkan Yesaya bin Amoz akan utusan kepada Hizkia, mengatakan: Demikianlah firman Tuhan, Allah orang Israel: Barang yang telah kaupinta kepadaku akan hal Sanherib, raja Asyur itu, ia itu sudah Kudengar.
TBLalu Yesaya bin Amos menyuruh orang kepada Hizkia mengatakan: "Beginilah firman TUHAN, Allah Israel: Apa yang telah kaudoakan kepada-Ku mengenai Sanherib, raja Asyur, telah Kudengar.
BISKemudian Yesaya mengirim pesan kepada Raja Hizkia bahwa sebagai jawaban atas doa raja,
FAYHLalu Nabi Yesaya mengirimkan pesan kepada Raja Hizkia demikian, "TUHAN Allah Israel berfirman, 'Aku telah mendengar segala doamu!
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka Yesaya bin Amospun menyuruhkan orang kepada Hizkia mengatakan: "Demikianlah firman Allah Tuhan orang Israel: Bahwa barang yang telah engkau pinta kepada-Ku akan hal Sanherib, raja Asyur itu, telah Kudengar.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEMaka Jesaja bin Amos menjuruh katakan kepada Hizkia: "Demikianlah Jahwe bersabda, Allah Israil: 'Aku telah mendengar doa, jang kaupandjatkan kepadaKu karena Sanherib, radja Asjur itu.
TB_ITL_DRFLalu <07971> Yesaya <03470> bin <01121> Amos <0531> menyuruh orang kepada <0413> Hizkia <02396> mengatakan <0559>: "Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>, Allah <0430> Israel <03478>: Apa yang <0834> telah kaudoakan <06419> kepada-Ku <0413> mengenai <0413> Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804>, telah Kudengar <08085>.
TL_ITL_DRFMaka pada masa itu disuruhkan <07971> Yesaya <03470> bin <01121> Amoz <0531> akan utusan kepada <0413> Hizkia <02396>, mengatakan <0559>: Demikianlah <03541> firman <0559> Tuhan <03068>, Allah <0430> orang Israel <03478>: Barang yang telah <0834> kaupinta <06419> kepadaku <0413> <0413> akan hal Sanherib <05576>, raja <04428> Asyur <0804> itu, ia itu sudah Kudengar <08085>.
AV#Then Isaiah <03470> the son <01121> of Amoz <0531> sent <07971> (8799) to Hezekiah <02396>, saying <0559> (8800), Thus saith <0559> (8804) the LORD <03068> God <0430> of Israel <03478>, [That] which thou hast prayed <06419> (8694) to me against Sennacherib <05576> king <04428> of Assyria <0804> I have heard <08085> (8804).
BBEThen Isaiah, the son of Amoz, sent to Hezekiah, saying, The Lord, the God of Israel, says, The prayer which you have made to me against Sennacherib, king of Assyria, has come to my ears.
MESSAGEIt wasn't long before Isaiah son of Amoz sent word to Hezekiah: GOD's word: You've prayed to me regarding Sennacherib king of Assyria; I've heard your prayer.
NKJVThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, "Thus says the LORD God of Israel: `Because you have prayed to Me against Sennacherib king of Assyria, I have heard.'
PHILIPS
RWEBSTRThen Isaiah the son of Amoz sent to Hezekiah, saying, Thus saith the LORD God of Israel, [That] which thou hast prayed to me against Sennacherib king of Assyria I have heard.
GWVThen Isaiah, son of Amoz, sent a message to Hezekiah, "This is what the LORD God of Israel says: You prayed to me about King Sennacherib of Assyria. I have heard you.
NETIsaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.*
NET19:20 Isaiah son of Amoz sent this message to Hezekiah: “This is what the Lord God of Israel says: ‘I have heard your prayer concerning King Sennacherib of Assyria.918
BHSSTR<08085> ytems <0804> rwsa <04428> Klm <05576> brxno <0413> la <0413> yla <06419> tllpth <0834> rsa <03478> larvy <0430> yhla <03068> hwhy <0559> rma <03541> hk <0559> rmal <02396> whyqzx <0413> la <0531> Uwma <01121> Nb <03470> whyesy <07971> xlsyw (19:20)
LXXMkai {<2532> CONJ} apesteilen {<649> V-AAI-3S} hsaiav {<2268> N-NSM} uiov {<5207> N-NSM} amwv {<301> N-PRI} prov {<4314> PREP} ezekian {<1478> N-ASM} legwn {<3004> V-PAPNS} tade {<3592> D-APN} legei {<3004> V-PAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} twn {<3588> T-GPF} dunamewn {<1411> N-GPF} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} israhl {<2474> N-PRI} a {<3739> R-APN} proshuxw {<4336> V-AMI-2S} prov {<4314> PREP} me {<1473> P-AS} peri {<4012> PREP} sennachrim {N-PRI} basilewv {<935> N-GSM} assuriwn {N-GPM} hkousa {<191> V-AAI-1S}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran